Притчи 21 ~ Proverbios 21

picture

1 К ак поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.

¶ Como los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano del SEÑOR; a todo lo que quiere lo inclina.

2 В се пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.

¶ Todo camino del hombre es recto en su opinión; mas el SEÑOR pesa los corazones.

3 К то поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели жертва.

¶ Hacer justicia y juicio es al SEÑOR más agradable que sacrificio.

4 Н адменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.

¶ Altivez de ojos, y orgullo de corazón, que es la lámpara de los impíos, es pecado.

5 З амыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.

¶ Los pensamientos del solícito ciertamente van a abundancia; mas los de todo presuroso, indefectiblemente a pobreza.

6 С остояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти.

¶ Amontonar tesoros con lengua de mentira, es vanidad fugaz de aquellos que buscan la muerte.

7 Ж естокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.

¶ La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.

8 П уть преступных извилист, а поступки невинных чисты.

¶ El camino del hombre perverso es torcido y extraño; mas la obra del limpio es recta.

9 Л учше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.

¶ Mejor es vivir en un rincón del terrado que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.

10 Н ечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.

¶ El alma del impío desea mal; su prójimo no le parece bien.

11 К огда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает знание.

¶ Cuando el burlador es castigado, el simple se hace sabio; y enseñando al sabio, toma sabiduría.

12 П раведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.

¶ Considera el justo la casa del impío; cómo los impíos son trastornados por el mal.

13 Е сли кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.

¶ El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.

14 Т айный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.

¶ El don en secreto amansa el furor, y el presente en el seno, la fuerte ira.

15 Р адость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.

¶ Alegría es al justo el hacer juicio; mas quebrantamiento a los que hacen iniquidad.

16 Т от, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов.

¶ El hombre que yerra del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.

17 Л юбящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.

¶ Hombre necesitado será el que ama el deleite; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá.

18 Н ечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.

¶ El rescate del justo será el impío, y por los rectos el prevaricador.

19 Л учше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.

¶ Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa e iracunda.

20 Д орогое добро и масло остается в доме у мудрого, а глупец его проедает.

¶ Tesoro codiciable y aceite hay en la casa del sabio; mas el hombre loco lo disipará.

21 С тремящийся к праведности и любви найдет и жизнь, и праведность, и славу.

¶ El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.

22 О дин мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.

¶ La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba.

23 С торожащий уста свои и язык хранит себя от беды.

¶ El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.

24 Г ордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.

¶ Soberbio, arrogante y burlador es el nombre del que obra con la furia de la soberbia.

25 Ж елания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.

¶ El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.

26 Д ень напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.

Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y sigue dando.

27 Ж ертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.

¶ El sacrificio de los impíos es abominación; ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!

28 Л живый свидетель погибнет, свидетельство того, кто все слышал, устоит.

¶ El testigo mentiroso perecerá; mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.

29 Н ечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь.

¶ El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.

30 Н ет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.

¶ No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra el SEÑOR.

31 К оня готовят на день сражения, а победу дает Господь.

El caballo se apareja para el día de la batalla; mas la salvación es del SEÑOR.