1 К ак поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.
¶ Como los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano del SEÑOR; a todo lo que quiere lo inclina.
2 В се пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
¶ Todo camino del hombre es recto en su opinión; mas el SEÑOR pesa los corazones.
3 К то поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели жертва.
¶ Hacer justicia y juicio es al SEÑOR más agradable que sacrificio.
4 Н адменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.
¶ Altivez de ojos, y orgullo de corazón, que es la lámpara de los impíos, es pecado.
5 З амыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
¶ Los pensamientos del solícito ciertamente van a abundancia; mas los de todo presuroso, indefectiblemente a pobreza.
6 С остояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти.
¶ Amontonar tesoros con lengua de mentira, es vanidad fugaz de aquellos que buscan la muerte.
7 Ж естокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
¶ La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
8 П уть преступных извилист, а поступки невинных чисты.
¶ El camino del hombre perverso es torcido y extraño; mas la obra del limpio es recta.
9 Л учше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.
¶ Mejor es vivir en un rincón del terrado que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
10 Н ечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.
¶ El alma del impío desea mal; su prójimo no le parece bien.
11 К огда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает знание.
¶ Cuando el burlador es castigado, el simple se hace sabio; y enseñando al sabio, toma sabiduría.
12 П раведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
¶ Considera el justo la casa del impío; cómo los impíos son trastornados por el mal.
13 Е сли кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
¶ El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
14 Т айный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.
¶ El don en secreto amansa el furor, y el presente en el seno, la fuerte ira.
15 Р адость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.
¶ Alegría es al justo el hacer juicio; mas quebrantamiento a los que hacen iniquidad.
16 Т от, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов.
¶ El hombre que yerra del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.
17 Л юбящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.
¶ Hombre necesitado será el que ama el deleite; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá.
18 Н ечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.
¶ El rescate del justo será el impío, y por los rectos el prevaricador.
19 Л учше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.
¶ Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa e iracunda.
20 Д орогое добро и масло остается в доме у мудрого, а глупец его проедает.
¶ Tesoro codiciable y aceite hay en la casa del sabio; mas el hombre loco lo disipará.
21 С тремящийся к праведности и любви найдет и жизнь, и праведность, и славу.
¶ El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
22 О дин мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
¶ La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba.
23 С торожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
¶ El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.
24 Г ордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
¶ Soberbio, arrogante y burlador es el nombre del que obra con la furia de la soberbia.
25 Ж елания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.
¶ El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.
26 Д ень напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.
Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y sigue dando.
27 Ж ертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.
¶ El sacrificio de los impíos es abominación; ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!
28 Л живый свидетель погибнет, свидетельство того, кто все слышал, устоит.
¶ El testigo mentiroso perecerá; mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
29 Н ечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь.
¶ El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.
30 Н ет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.
¶ No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra el SEÑOR.
31 К оня готовят на день сражения, а победу дает Господь.
El caballo se apareja para el día de la batalla; mas la salvación es del SEÑOR.