Иов 13 ~ Job 13

picture

1 Г лаза мои все это видели, слышали уши и понял ум.

He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.

2 Ч то знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.

Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.

3 Н о я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Богом поспорить о моем деле.

Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.

4 А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.

Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.

5 О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.

Mejor sería que callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.

6 В ыслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.

Oíd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.

7 Н еужели вы станете лгать ради Бога, и обманывать ради Него?

¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?

8 Б удете ради Него пристрастными, и в суде станете Его выгораживать?

¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?

9 Ч то с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?

¿Sería bueno que él os escudriñare? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?

10 О н непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.

El os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieres tal honra.

11 Н е страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?

De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.

12 И зречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.

Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.

13 З амолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.

¶ Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.

14 Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.

¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?

15 О н убивает меня, но я буду надеяться на Него; перед Его лицом я защищу свой путь!

He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.

16 И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!

Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.

17 В нимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.

Oíd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.

18 В от, я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.

He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.

19 В озьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.

¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.

20 Л ишь о двух вещах я, Боже, молю, и не стану я больше прятаться от Тебя –

Concédame por lo menos éstas dos cosas; y entonces no me esconderé de tu rostro:

21 у дали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.

Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.

22 Т огда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.

23 С колько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.

¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme conocer mi prevaricación y mi pecado.

24 З а что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?

¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?

25 С танешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?

¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?

26 Т ы записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.

¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de las iniquidades de mi juventud?

27 Н оги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.

Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.

28 И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.

Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.