1 Е сли союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,
¶ Por tanto, si hay en vosotros alguna consolación en el Cristo; si algún refrigerio de caridad; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,
2 т о дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo una misma caridad, unánimes, sintiendo una misma cosa.
3 Н е делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.
Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos a los otros;
4 Р уководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
no mirando cada uno a lo que es suyo, mas a lo que es de los otros.
5 В аш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en el Cristo Jesús;
6 О н, по природе Бог, не держался за равенство с Богом,
que siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual a Dios;
7 а наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек,
sin embargo, se anonadó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;
8 О н смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!
y hallado en la condición como hombre, se humilló a sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte del madero.
9 П оэтому Бог возвысил Его и дал Ему Имя выше всех имен,
Por lo cual Dios también le ensalzó a lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre;
10 ч тобы перед Именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей
que al Nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble.
11 и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь! Призыв к непорочности
Y todo lenguaje confiese que el Señor Jesús el Cristo está en la gloria de Dios, el Padre.
12 М ои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом явите на деле плоды вашего спасения,
¶ Por tanto, amados míos, como siempre habéis oído, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, obrad vuestra salud con temor y temblor;
13 п отому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
14 Д елайте все без жалоб и споров,
¶ Haced todo sin murmuraciones o dudas,
15 ч тобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения. Вы сияете среди него как звезды в мире,
para que seáis irreprensibles e inocentes, hijos de Dios sin culpa en medio de la generación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
16 ж ивя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
reteniendo la Palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día del Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
17 И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние, в дополнение к жертве – вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.
Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
18 Р адуйтесь и веселитесь и вы со мной! Тимофей и Эпафродит
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
19 Г осподь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
Mas espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
20 У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую ответственность за вас, как Тимофей.
Porque a ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.
21 В се остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
Porque todos buscan lo que es suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
22 В ы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.
Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo a padre ha servido conmigo en el Evangelio.
23 И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.
Así que a éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
24 Г осподь дает мне уверенность в том, что я и сам тоже скоро буду у вас.
y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.
25 С ейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
Mas tuve por cosa necesaria enviaros a Epafrodito, hermano, y compañero y consiervo mío, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
26 О н хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
porque tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
27 Д а, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
Pues en verdad estuvo enfermo a la muerte, pero Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviera tristeza sobre tristeza.
28 П оэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
Así que le envío más pronto, para que viéndole os volváis a gozar, y yo esté con menos tristeza.
29 П римите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima a los tales,
30 В едь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.
porque por la obra del Cristo estuvo cercano a la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.