1 С ын мой, будь силен в благодати, которую имеем в Иисусе Христе.
¶ Pues tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
2 Т о, о чем ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других.
Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que serán idóneos para enseñar también a otros.
3 П рими свою долю страданий как добрый воин Иисуса Христа.
Y tú pues, trabaja como fiel soldado de Jesús el Cristo.
4 Н икакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру;
Ninguno que milita se enreda en los negocios de esta vida por agradar a aquel que lo tomó por soldado.
5 и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.
Y aun también el que compete en juegos públicos, no es coronado si no hubiere competido legítimamente.
6 З емледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
El labrador, para recibir los frutos, es necesario que trabaje primero.
7 П одумай о том, что я говорю, и Господь поможет тебе понять все это.
Entiende lo que digo; que el Señor te dará entendimiento en todo.
8 П омни Иисуса Христа, Который был потомком Давида и был воскрешен из мертвых согласно возвещаемой мной Радостной Вести,
¶ Acuérdate que Jesús el Cristo, resucitó de los muertos, el cual fue de la simiente de David, conforme a mi Evangelio;
9 з а которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Божье заковать в цепи невозможно!
en el que sufro trabajo, hasta las prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.
10 П оэтому я терплю все ради избранных Богом, чтобы и им получить спасение, которое в Иисусе Христе, вместе с вечной славой.
Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en el Cristo Jesús con gloria eterna.
11 В ерны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él;
12 Е сли терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
si sufrimos, también reinaremos con él; si le negáremos, él también nos negará;
13 Е сли мы неверны, Он остается верным, потому что Он не может изменить Самому Себе. Достойный служитель Божий
si fuéremos infieles, él permanece fiel; no se puede negar a sí mismo.
14 Н апоминай им об этом. Предупреждай их перед Богом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.
¶ Esto aconseja, protestando delante del Señor. No tengas contienda en palabras, que para nada aprovecha, antes trastorna a los oyentes.
15 С тарайся представить себя Богу человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.
Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de la verdad.
16 И збегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются все дальше и дальше от Бога.
Mas evita profanas y vanas palabrerías; porque muy adelante irán en la impiedad.
17 У чение таких людей будет распространяться как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит.
Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena; de los cuales son Himeneo y Fileto;
18 О ни далеко отошли от истины, говоря, что воскресение мертвых уже было, и подрывают тем самым в некоторых людях веру.
que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornaron la fe de algunos.
19 Н о твердое основание, заложенное Богом, непоколебимо. На нем стоит печать с надписью: «Господь знает Своих» и: «Каждый, кто провозглашает Имя Господа, должен отвратиться от зла».
¶ Pero el fundamento de Dios está firme, el cual tiene este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.
20 Т ы знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почетное назначение, а другая – низкое.
Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.
21 Е сли человек очистит себя от этого, то он будет употреблен, как посуда почетного назначения, освященная, достойная того, чтобы ей пользовался Сам Хозяин, пригодная на любое доброе дело.
Así que, el que se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para toda buena obra.
22 И збегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Господу.
¶ Huye también de los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de limpio corazón.
23 Н е вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.
Pero las cuestiones locas y sin sabiduría, desecha, sabiendo que engendran contiendas.
24 А слуга Господа не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido;
25 О н должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Бог даст им покаяние, и тогда они узнают истину,
que con mansedumbre enseña a los que se resisten, si por ventura Dios les dé que se arrepientan y conozcan la verdad,
26 о думаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.
Y se conviertan del lazo del diablo, en que están cautivos, para hacer su voluntad.