Бытие 15 ~ Génesis 15

picture

1 П осле этого Господь обратился к Авраму в видении: – Не бойся, Аврам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.

¶ Después de estas cosas vino la palabra del SEÑOR a Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo soy tu escudo, y tu galardón será sobremanera grande.

2 Н о Аврам сказал: – О Владыка, Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?

¶ Y respondió Abram: Señor DIOS ¿qué me has de dar, siendo así que yo ando solo, y el mayordomo de mi casa es el damasceno Eliezer?

3 А врам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.

Dijo más Abram: He aquí no me has dado simiente, y he aquí el hijo de mi casa me hereda.

4 В ответ было ему слово Господа: – Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.

Y luego la palabra del SEÑOR vino a él diciendo: No te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrañas, aquél te heredará.

5 О н вывел его наружу и сказал: – Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. – И сказал ему: – Таким будет твое потомство.

Y le sacó fuera, y dijo: Mira ahora a los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu simiente.

6 А врам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

Y creyó al SEÑOR, y se lo contó por justicia.

7 Е ще Он сказал ему: – Я – Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.

¶ Y le dijo: Yo soy el SEÑOR, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte a heredar esta tierra.

8 Н о Аврам спросил: – О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?

Y él respondió: Señor DIOS ¿en qué conoceré que la tengo de heredar?

9 Г осподь сказал ему: – Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барашка, а также принеси горлицу и молодого голубя.

Y le dijo: Apártame una becerra de tres años, y una cabra de tres años, y un carnero de tres años, una tórtola también, y un palomino.

10 А врам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.

Y tomó él todas estas cosas, y las partió por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de otra; mas no partió las aves.

11 Х ищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.

Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y las ojeaba Abram.

12 П ри заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.

¶ Y fue que poniéndose el sol cayó sueño sobre Abram, y he aquí que un temor, una oscuridad grande cayó sobre él.

13 Г осподь сказал ему: – Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.

Entonces dijo a Abram: Ten por cierto que tu simiente será peregrina en tierra no suya, y les servirán, y serán afligidos cuatrocientos años.

14 Н о Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.

Mas también a la gente a quien servirán, juzgo yo; y después de esto saldrán con grande riqueza.

15 Т ы отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.

Y tú vendrás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.

16 В четвертом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.

Y en la cuarta generación volverán acá; porque aun no está cumplida la iniquidad del amorreo hasta aquí.

17 К огда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.

¶ Y sucedió que puesto el sol, y hubo oscuridad, y he aquí un horno de humo, y una antorcha de fuego que pasó por entre las mitades.

18 В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:

Aquel día hizo el SEÑOR pacto con Abram diciendo: A tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates;

19 з емлю кенеев, кенезеев, кедмонеев,

al cineo, y al cenezeo, y al cadmoneo,

20 х еттов, ферезеев, рефаимов,

al heteo, y al ferezeo, y al rafeo,

21 а морреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.

y al amorreo, y al cananeo, y al gergeseo, y al jebuseo.