1 Г осподь сказал Иову:
Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
2 – Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Т огда Иов ответил Господу:
Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
4 – Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
6 И Господь сказал Иову из бури:
Entonces respondió el SEÑOR a Job desde el torbellino, y dijo:
7 – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
Sus huesos son fuertes como bronce, y sus miembros como barras de hierro.
19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
El es el comienzo de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará a él su espada.
20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?
Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.