Иов 40 ~ Job 40

picture

1 Г осподь сказал Иову:

Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:

2 Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!

¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.

3 Т огда Иов ответил Господу:

Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:

4 Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.

He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.

5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.

Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.

6 И Господь сказал Иову из бури:

Entonces respondió el SEÑOR a Job desde el torbellino, y dijo:

7 Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.

Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.

8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?

9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?

¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?

10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.

Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.

11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,

Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.

12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.

Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.

13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.

Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;

14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.

y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.

15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.

He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.

16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!

He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.

17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.

Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.

18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.

Sus huesos son fuertes como bronce, y sus miembros como barras de hierro.

19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.

El es el comienzo de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará a él su espada.

20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.

Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.

21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.

Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.

22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.

Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.

23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.

24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?

Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.