Левит 24 ~ Levítico 24

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

¶ Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

2 Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.

Manda a los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas puro, molido, para el alumbrado, para hacer arder las lámparas de continuo.

3 П усть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.

Fuera del velo del testimonio, en el tabernáculo del testimonio, las aderezará Aarón desde la tarde hasta la mañana delante del SEÑOR, de continuo; estatuto perpetuo por vuestras edades.

4 Л ампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом. Священный хлеб

Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante del SEÑOR.

5 Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы каждый.

Y tomarás flor de harina, y cocerás de ella doce tortas; cada torta será de dos décimas.

6 В ыложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.

Y las pondrás en dos órdenes, seis en cada orden, sobre la mesa limpia delante del SEÑOR.

7 Н а каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.

Pondrás también sobre cada orden incienso puro, y servirá al pan por olor, y perfume al SEÑOR.

8 Э тот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.

Cada día de sábado lo pondrá en orden delante del SEÑOR siempre; pacto sempiterno de los hijos de Israel.

9 О н принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу. Казнь богохульника

Y será de Aarón y de sus hijos, los cuales lo comerán en el lugar santo; porque es cosa santísima para él, de las ofrendas encendidas al SEÑOR, por fuero perpetuo.

10 С ын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.

¶ En aquella sazón el hijo de una mujer israelita, el cual era hijo de un hombre egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la israelita y un varón de Israel riñeron en el campamento.

11 Б ранясь, сын израильтянки хулил Имя, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)

Y el hijo de la mujer israelita pronunció el Nombre, y maldijo; entonces le llevaron a Moisés. Y su madre se llamaba Selomit, hija de Dibri, de la tribu de Dan.

12 Е го заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нем воля Господа.

Y lo tuvieron bajo guarda, hasta que les fuera declarado por palabra del SEÑOR.

13 Г осподь сказал Моисею:

Entonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

14 Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.

Saca al blasfemo fuera del campamento, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación.

15 С кажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.

Y a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquier varón que maldiga a su Dios, llevará su pecado.

16 Л юбой, кто станет оскорблять Имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, – если он станет оскорблять Имя, будет предан смерти.

Y el que pronunciare el Nombre del SEÑOR, morirá; toda la congregación lo apedreará; así el extranjero como el natural, si pronunciare el Nombre, que muera.

17 Т от, кто убьет человека, должен быть предан смерти.

Asimismo el hombre que hiere de muerte a cualquier persona, que sufra la muerte.

18 Т от, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.

Y el que hiere a algún animal ha de restituirlo, animal por animal.

19 Е сли кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

Y el que causare lesión a su prójimo, según hizo, así le sea hecho:

20 п ерелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.

Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente; según la lesión que haya hecho al otro, tal se hará con él.

21 У бивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.

El que hiera algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte a un hombre, que muera.

22 И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я – Господь, ваш Бог».

Un mismo derecho tendréis; como el extranjero, así será el natural; porque yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

23 М оисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.

Y habló Moisés a los hijos de Israel, y ellos sacaron al blasfemo fuera del campamento, y lo apedrearon con piedras. Y los hijos de Israel hicieron según lo que el SEÑOR había mandado a Moisés.