1 Ц арь Соломон правил над всем Израилем.
Así que el rey Salomón fue rey sobre todo Israel.
2 В от его главные сановники: Азария, сын Цадока – священник;
Y éstos fueron los príncipes que tuvo: Azarías hijo de Sadoc, el sacerdote;
3 Е лихореф и Ахия, сыновья Шиши – писари; Иосафат, сын Ахилуда – летописец;
Elihoref y Ahías, hijos de Sisa, los escribas; Josafat hijo de Ahilud, el escritor de las crónicas;
4 В анея, сын Иодая – начальник войска; Цадок и Авиатар – священники;
Benaía hijo de Joiada era sobre el ejército; y Sadoc y Abiatar eran los sacerdotes;
5 А зария, сын Нафана – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана – священник и личный советник царя;
Azarías hijo de Natán era sobre los gobernadores; Zabud hijo de Natán era el sacerdote, compañero especial del rey;
6 А хишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды – надсмотрщик за подневольными рабочими.
y Ahisar era mayordomo; y Adoniram hijo de Abda era sobre el tributo.
7 Е ще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.
Y tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y a su casa. Cada uno de ellos estaba obligado a abastecer por un mes en el año.
8 В от их имена: Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;
Y éstos son los nombres de ellos: el hijo de Hur en el monte de Efraín;
9 Б ен-Декер – в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;
el hijo de Decar, en Macaz, en Saalbim, en Bet-semes, en Elón, y en Bet-hanán;
10 Б ен-Хесед – в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);
el hijo de Hesed, en Arubot; éste tenía también a Soco y toda la tierra de Hefer.
11 Б ен-Авинадав – на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);
El hijo de Abinadab, en todos los términos de Dor; éste tenía por mujer a Tafat hija de Salomón;
12 В аана, сын Ахилуда – в Таанахе и Мегиддо и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы и даже за Иокмеам;
Baana hijo de Ahilud, en Taanac y Meguido, y en toda Bet-seán, que es cerca de Saretán, abajo de Jezreel, desde Bet-seán hasta Abel-mehola, y hasta el otro lado de Jocmeam;
13 Б ен-Гевер – в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);
el hijo de Geber, en Ramot de Galaad; éste tenía también las ciudades de Jair hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; tenía también la provincia de Argob, que estaba en Basán, sesenta grandes ciudades con muro y cerraduras de bronce;
14 А хинадав, сын Иддо – в Маханаиме;
Ahinadab hijo de Iddo, en Mahanaim;
15 А химаац – в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);
Ahimaas en Neftalí; éste tomó también por mujer a Basemat hija de Salomón.
16 В аана, сын Хушая – в земле Асира и в Алофе;
Baana hijo de Husai, en Aser y en Alot;
17 И осафат, сын Паруаха – в земле Иссахара;
Josafat hijo de Parúa, en Isacar;
18 Ш имей, сын Елы – в земле Вениамина;
Simei hijo de Ela, en Benjamín;
19 Г евер, сын Урия – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями. Величие царства Соломона
Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, y en la tierra de Sehón rey de los amorreos, y de Og rey de Basán; y además de éstos había un gobernador general en toda la tierra.
20 Н арод Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
Los de Judá y de Israel eran muchos, como la arena que está junto al mar en multitud, comiendo y bebiendo y alegrándose.
21 И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.
¶ Y Salomón señoreaba sobre todos los reinos, desde el río hasta la tierra de los filisteos, hasta el término de Egipto; y traían presentes, y sirvieron a Salomón todos los días que vivió.
22 К аждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор лучшей муки и шестьдесят кор муки крупного помола,
Y la despensa de Salomón era cada día de treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina.
23 д есять голов крупного скота откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.
Diez bueyes engordados, y veinte bueyes de pasto, y cien ovejas; sin los ciervos, cabras, búfalos, y aves engordados.
24 В едь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
Porque él señoreaba en toda la región que estaba al otro lado del río y desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes del otro lado del río; y tuvo paz por todos lados en derredor suyo.
25 В о времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии – каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.
Y Judá e Israel vivían seguros, cada uno debajo de su vid y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.
26 У Соломона было сорок тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.
Tenía además de esto Salomón cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil caballos de cabalgar.
27 Н аместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.
Y estos gobernadores mantenían al rey Salomón, y a todos los que a la mesa del rey Salomón venían, cada uno su mes; y hacían que nada faltara.
28 Е ще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю. Мудрость Соломона
Y traían también cebada y paja para los caballos, y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al cargo que tenía.
29 Б ог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
Y dio Dios a Salomón sabiduría, e inteligencia muy grande, y magnanimidad de corazón, como la arena que está a la orilla del mar.
30 М удрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.
Que fue mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los hijos del oriente, y que toda la sabiduría de los egipcios.
31 О н был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
Y aun fue más sabio que todos los hombres; más que Etán, el ezraíta, y que Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol; y fue nombrado entre todas las naciones de alrededor.
32 О н произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
Y propuso tres mil proverbios; y sus canciones fueron mil cinco.
33 О н исследовал жизнь растений – от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.
También disertó de los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó de los animales, de las aves, de las serpientes, y de los peces.
34 С оломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.
Y venían de todos los pueblos a oír la sabiduría de Salomón, y de todos los reyes de la tierra, donde había llegado la fama de su sabiduría.