К Ефесянам 4 ~ Efesios 4

picture

1 Я , находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.

¶ Yo, pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;

2 Б удьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.

¶ con toda humildad y mansedumbre, con tolerancia, soportándoos los unos a los otros en caridad;

3 Д елайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.

solícitos a guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

4 Д ух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.

Hay un cuerpo, y un espíritu; como sois también llamados en una misma esperanza de vuestra vocación;

5 О дин Господь, одна вера, одно крещение,

un Señor, una fe, un bautismo,

6 о дин Бог – Отец всех. Он стоит надо всем и действует через все и во всем.

un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.

7 К аждому из нас дана благодать по мере Христова дара.

Pero a cada uno de nosotros es dada la gracia conforme a la medida del don del Cristo.

8 П оэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».

Por lo cual dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad, y dio dones a los hombres.

9 « Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.

(Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero en las partes más bajas de la tierra?

10 Э тот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.

El que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.)

11 И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,

Y él dio unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros;

12 ч тобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа

con el fin de perfeccionar a los santos en la obra del ministerio, para edificación del cuerpo del Cristo;

13 д о тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.

hasta que todos salgamos en unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, en varón perfecto, a la medida de la edad cumplida del Cristo;

14 И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.

que ya no seamos niños inconstantes, y seamos atraídos a todo viento de doctrina por maldad de hombres que engañan con astutos errores;

15 Н о говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой

antes siguiendo la verdad en caridad, crezcamos en todo en aquel que es la cabeza, el Cristo;

16 и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви. Прежняя жизнь и новая жизнь

del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por el alimento que cada vínculo suministre, que recibe según la operación de cada miembro conforme a su medida, toma aumento de cuerpo edificándose en caridad.

17 П оэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,

¶ Así que esto digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.

18 п отому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.

Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la ceguedad de su corazón;

19 П отеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.

los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron a la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.

20 Н о вы не так узнали Христа.

Mas vosotros no habéis aprendido así a Cristo;

21 Б ез сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.

si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,

22 В ас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.

a que dejéis, en cuanto a la pasada manera de vivir; es a saber el viejo hombre que se corrompe conforme a los deseos del error;

23 О бновите ваш образ мыслей,

y a renovaros en el espíritu de vuestro entendimiento,

24 о деньтесь в новую природу, отражающую характер Бога – истинную праведность и святость.

y vestir el nuevo hombre que es creado conforme a Dios en justicia y en santidad de la verdad.

25 П усть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.

Por lo cual, dejando la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

26 « Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;

Airaos, pero no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;

27 н е давайте дьяволу места в вашей жизни.

ni deis lugar al diablo.

28 К то крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.

El que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.

29 Н е произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.

Ninguna palabra corrompida salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia a los oyentes.

30 Н е огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.

Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.

31 И збавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.

Toda amargura, enojo, ira, gritería, y maledicencia sea quitada de vosotros y toda malicia;

32 Б удьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог в Христе простил вас.

antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdonándoos los unos a los otros, como también Dios os perdonó en el Cristo.