Второзаконие 6 ~ Deuteronomio 6

picture

1 В от повеления, установления и законы, которые Господь, ваш Бог, велел мне научить вас соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы овладеть ею,

¶ Estos, pues, son los mandamientos, estatutos, y derechos que el SEÑOR vuestro Dios mandó que os enseñara que hagáis en la tierra a la cual pasáis vosotros para heredarla.

2 чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой.

Para que temas al SEÑOR tu Dios, guardando todos sus estatutos y sus mandamientos que yo te mando, tú, y tu hijo, y el hijo de tu hijo, todos los días de tu vida, y que tus días sean prolongados.

3 С лушай, Израиль, и старайся повиноваться, чтобы у тебя все было благополучно, и умножится твой народ в земле, где течет молоко и мед, – как и обещал вам Господь, Бог ваших отцов.

Oye, pues, oh Israel, y guarda que los hagas, para que te vaya bien, y seáis muy multiplicados, (como te ha dicho el SEÑOR el Dios de tus padres) en la tierra que destila leche y miel.

4 С лушай, Израиль! Господь наш Бог, – единый Господь.

¶ Oye, Israel: el SEÑOR nuestro Dios, el SEÑOR uno es.

5 Л юби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.

Y amarás al SEÑOR tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con todo tu poder.

6 Э ти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.

Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón;

7 В нушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь.

y las repetirás a tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y acostado en la cama, y levantándote;

8 Н авяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб.

y has de atarlas por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos;

9 Н апиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.

y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas.

10 К огда Господь, твой Бог, введет тебя в ту землю, которую Он клялся дать твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову, землю с большими, процветающими городами, которые ты не строил,

Y será, cuando el SEÑOR tu Dios te hubiere introducido en la tierra que juró a tus padres Abraham, Isaac, y Jacob, para dártela a ti; ciudades grandes y buenas que tú no edificaste;

11 д омами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал, виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,

y casas llenas de todo bien, que tú no llenaste, y cisternas cavadas, que tú no cavaste; viñas y olivares que tú no plantaste; luego que comas y te sacies,

12 б ерегись, не забудь Господа, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.

guárdate que no te olvides del SEÑOR, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos.

13 Б ойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его Именем.

Al SEÑOR tu Dios temerás, y a él servirás, y por su nombre jurarás.

14 Н е следуйте другим богам, богам окружающих вас народов;

No andaréis en pos de dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos;

15 в едь Господь, твой Бог, Который с тобой – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли.

porque el Dios celoso, el SEÑOR tu Dios, en medio de ti está; que por ventura no se inflame el furor del SEÑOR tu Dios contra ti, y te destruya de sobre la faz de la tierra.

16 Н е испытывайте Господа, вашего Бога, как вы делали в Массе.

No tentaréis al SEÑOR vuestro Dios, como lo tentasteis en Masah.

17 Н еуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам.

¶ Guardad cuidadosamente los mandamientos del SEÑOR vuestro Dios, y sus testimonios, y sus estatutos, que te ha mandado.

18 Д елай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя все было благополучно, и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам.

Y harás lo recto y lo bueno en ojos del SEÑOR, para que te vaya bien, y entres y heredes la buena tierra que el SEÑOR juró a tus padres;

19 О н прогонит всех твоих врагов перед собой, как и говорил.

para que él eche a todos tus enemigos de delante de tu presencia, como el SEÑOR ha dicho.

20 В будущем, когда твой сын спросит тебя: «Каков смысл заповедей, установлений и законов, которые Господь, наш Бог, повелел вам соблюдать?» –

Cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué son los testimonios, y estatutos, y derechos, que el SEÑOR nuestro Dios os mandó?

21 с кажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта могучей рукой.

Entonces dirás a tu hijo: Nosotros éramos esclavos de Faraón en Egipto, y el SEÑOR nos sacó de Egipto con mano fuerte;

22 У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.

y dio el SEÑOR señales y milagros grandes y dañosos en Egipto, sobre Faraón y sobre toda su casa, delante de nuestros ojos;

23 Н о нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим отцам.

y nos sacó de allá, para entrarnos y darnos la tierra que juró a nuestros padres;

24 Г осподь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.

y nos mandó el SEÑOR que hiciéramos todos estos estatutos, para que temamos al SEÑOR nuestro Dios, para nuestro bien siempre, y para que nos dé vida, como hasta hoy.

25 И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Господом, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью».

Y tendremos justicia cuando guardemos haciendo todos estos mandamientos delante del SEÑOR nuestro Dios, como él nos ha mandado.