1 П оэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.
¶ Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro racional culto.
2 Н е приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
Y no os conforméis a este siglo; mas transformaos por la renovación de vuestra alma, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
3 П о данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
Digo pues por la gracia que me es dada, a todos los que están entre vosotros, que no sepan más de lo que conviene saber; mas que sepan con templanza, cada uno conforme a la medida de fe que Dios repartió.
4 К ак у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, sin embargo todos los miembros no tienen la misma operación;
5 т ак и все мы в Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
así muchos somos un cuerpo en el Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
6 И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada; si es profecía, conforme a la medida de la fe;
7 е сли это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
o ministerio, en servir; o el que enseña, en doctrina;
8 е сли это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
el que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, en solicitud; el que hace misericordia, en alegría.
9 П усть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
El amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo, llegándoos a lo bueno;
10 Л юбите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
amando el amor de la hermandad los unos con los otros; previniéndoos con honra los unos a los otros;
11 П усть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
en el cuidado no perezosos; ardientes en el Espíritu; sirviendo al Señor;
12 Р адуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
13 П омогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
compartiendo para las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
14 Б лагословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
Bendecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis.
15 Р адуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
Gozaos con los que gozan; llorad con los que lloran.
16 Ж ивите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения.
Unánimes entre vosotros; no altivos, mas acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.
17 Н икому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
No pagando a nadie mal por mal; procurando lo bueno no sólo delante de Dios, mas aun delante de todos los hombres.
18 Е сли возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
Si se puede hacer, en cuanto sea posible en vosotros, tened paz con todos los hombres.
19 Д рузья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь написано: «Предоставьте месть Мне, Я воздам», – говорит Господь.
No defendiéndoos a vosotros mismos, amados; antes dad lugar a la ira de Dios, porque escrito está: Mía es la venganza; yo pagaré, dice el Señor.
20 Н апротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
21 Н е будь побежден злом, но побеждай зло добром.
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.