Римляни 12 ~ Romanos 12

picture

1 И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.

¶ Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro racional culto.

2 И недейте се съобразява с тоя век ( Или: свят )., но преобразявайте се чрез обновяване на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля,

Y no os conforméis a este siglo; mas transformaos por la renovación de vuestra alma, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

3 З ащото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.

Digo pues por la gracia que me es dada, a todos los que están entre vosotros, que no sepan más de lo que conviene saber; mas que sepan con templanza, cada uno conforme a la medida de fe que Dios repartió.

4 З ащото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,

Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, sin embargo todos los miembros no tienen la misma operación;

5 т ака и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки от нас, един на друг.

así muchos somos un cuerpo en el Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.

6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;

De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada; si es profecía, conforme a la medida de la fe;

7 а ко ли служене, нека прилежаваме в служенето, ако някой поучава, нека прилежава в поучаването:

o ministerio, en servir; o el que enseña, en doctrina;

8 а ко увещава, в увещаването: който раздава, да раздава щедро; който управлява, да управлява с усърдие; който показва милост, да я показва доброволно.

el que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, en solicitud; el que hace misericordia, en alegría.

9 Л юбовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.

El amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo, llegándoos a lo bueno;

10 В братолюбието си обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.

amando el amor de la hermandad los unos con los otros; previniéndoos con honra los unos a los otros;

11 В усърдието бивайте нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.

en el cuidado no perezosos; ardientes en el Espíritu; sirviendo al Señor;

12 Р адвайте се в надеждата, в скръб бивайте твърди, в молитва постоянни.

gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;

13 П омагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.

compartiendo para las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.

14 Б лагославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете

Bendecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis.

15 Р адвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.

Gozaos con los que gozan; llorad con los que lloran.

16 Б ъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.

Unánimes entre vosotros; no altivos, mas acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.

17 Н икому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;

No pagando a nadie mal por mal; procurando lo bueno no sólo delante de Dios, mas aun delante de todos los hombres.

18 а ко е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.

Si se puede hacer, en cuanto sea posible en vosotros, tened paz con todos los hombres.

19 Н е си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".

No defendiéndoos a vosotros mismos, amados; antes dad lugar a la ira de Dios, porque escrito está: Mía es la venganza; yo pagaré, dice el Señor.

20 Н о, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".

Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.

21 Н е се оставай да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.

No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.