1 П лановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
¶ Del hombre son las preparaciones del corazón; mas del SEÑOR la respuesta de la lengua.
2 В сичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
¶ Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus.
3 В ъзлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
¶ Encomienda al SEÑOR tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
4 Г оспод е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
¶ Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
5 М ерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
¶ Abominación es al SEÑOR todo altivo de corazón; el pacto que él haga, no será sin castigo.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
¶ Por la misericordia y la verdad será purgada la iniquidad; y con el temor del SEÑOR se aparta del mal.
7 К огато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
¶ Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hacen estar en paz con él.
8 П о-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
¶ Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos con injusticia.
9 С ърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
¶ El corazón del hombre piensa su camino; mas el SEÑOR endereza sus pasos.
10 П рисъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
¶ Sentencia divina está en los labios del rey; en juicio no prevaricará su boca.
11 В ярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
¶ Peso y balanzas de juicio son del SEÑOR; obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Д а се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
¶ Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.
13 П раведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
¶ Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
14 Я ростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
¶ La ira del rey es mensajero de muerte; mas el hombre sabio la evitará.
15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
En la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16 К олко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
¶ Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17 Д а се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
¶ El camino de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino guarda su alma.
18 Г ордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
¶ Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
19 П о-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
¶ Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
20 К ойто внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
¶ El entendido en la palabra, hallará el bien; y bienaventurado el que confía en el SEÑOR.
21 К ойто е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
¶ El sabio de corazón es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
22 Р азумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
¶ Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; mas la erudición de los locos es locura.
23 С ърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
¶ El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
24 Б лагите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
¶ Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.
25 И ма път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
¶ Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte.
26 О хотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
¶ El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
27 Л ошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
¶ El hombre de Belial cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
28 О пак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
29 Н асилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
¶ El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno;
30 С клопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
31 Б елите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
¶ Corona de honra es la vejez, si se hallara en el camino de justicia.
32 К ойто скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
¶ Mejor es el que tarde se aíra que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Ж ребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
¶ La suerte se echa en el regazo; mas del SEÑOR es el juicio de ella.