1 Н апомняй им да се покоряват на началствата и властите, да ги слушат и да бъдат готови за всяко добро дело,
¶ Amonéstales que se sujeten a los príncipes y potestades, que persuadan a los que tienen autoridad, que estén prontos a toda buena obra.
2 д а не злословят никого, да не бъдат крамолници, да бъдат нежни и да показват съвършена кротост към всички човеци.
Que a nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
3 З ащото и ние някога бяхме несмислени, непокорни, измамвани и поробени на разни страсти и удоволствия, и като живеехме в злоба и завист, бяхме омразни, и се мразехме един друг.
Porque también éramos nosotros locos en otro tiempo, rebeldes, errados, sirviendo a las concupiscencias y los deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciéndonos los unos a los otros.
4 Н о когато се яви благостта на Бога, нашия Спасител, и Неговата любов към човеците,
Pero cuando se manifestó la bondad del Salvador nuestro Dios, y su amor para con los hombres,
5 Т ой ни спаси не чрез праведни дела, които ние сме сторили, но по Своята милост чрез окъпването, сиреч, новорождението и обновяването на Светия Дух,
no por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, sino por su misericordia, nos salvó por el lavamiento de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo;
6 к огото изля изобилно върху нас чрез Исуса Христа, нашия спасител,
el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesús el Cristo, nuestro Salvador,
7 т а, оправдани чрез Неговата благодат, да станем, според надеждата, наследници на вечния живот.
para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna.
8 В ярно е това слово. И желая да настояваш върху това, с цел ония които са повярвали в Бога, да се упражняват старателно в добри дела. Това е добро и полезно за човеците.
La palabra es fiel, y esto quiero que afirmes que los que creen a Dios procuren conducirse en buenas obras. Esto es lo bueno y útil a los hombres.
9 А отбягвай глупавите разисквания, родословия, препирни и карания върху закона, защото те са безполезни и суетни.
¶ Mas las cuestiones locas, y las genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.
10 С лед като съветваш един два пъти човек, който е раздорник, остави го,
El hombre hereje, después de una y otra corrección, deséchalo;
11 к ато знаеш, че такъв се е извратил и съгрешава, та от само себе си е осъден.
estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
12 К огато изпратя до тебе Артема или Тихика, постарай се да дойдеш при мене в Никопол, защото съм решил там да презимувам.
Cuando enviare a ti a Artemas, o a Tíquico, procura venir a mí, a Nicópolis, porque allí he determinado invernar.
13 П огрижи се да изпратиш на път законника Зина и Аполоса, тъй щото да не им липсва нищо.
A Zenas doctor de la ley, y a Apolos, envía delante, procurando que nada les falte.
14 Н ека се учат и нашите се упражняват старателно в такива добри дела, за да не бъдат безплодни, в посрещане на необходимите нужди.
Y aprendan asimismo los nuestros a conducirse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean inútiles.
15 П оздравяват те всички които са с мене. Поздрави ония, които ни любят във вярата. Благодат да бъде с всички ви..
Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.