1 ( По слав. 72). Асафов псалом. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
Ciertamente bueno es Dios a Israel, a los limpios de corazón.
2 А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха. Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
En cuanto a mí, casi se apartaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
3 З ащото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
Porque me enojé contra los locos, viendo la paz de los impíos.
4 П онеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
5 Н е са в общите човешки трудове Нито са измъчвани, като другите човеци.
No pasan trabajos como otros seres humanos; ni son azotados con los hombres.
6 З атова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича като дреха.
Por tanto, la soberbia los corona; se cubren de vestido de violencia.
7 О чите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
Sus ojos están salidos de gruesos; logran con creces los antojos del corazón.
8 П рисмиват се и говорят нечестиво за насилие: Говорят горделиво,
Se soltaron, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.
9 И здигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
Ponen contra el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
10 З атова отбиват се при тях+ людете му; И вода с пълна чаша се изпива от тях.
Por eso su pueblo volverá aquí, y aguas de lleno le son exprimidas.
11 И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo más alto?
12 Е то, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13 Н аистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en limpieza;
14 Т ъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
y he sido azotado todo el día, y castigado por las mañanas:
15 А ко речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
¶ Si dijera yo, hablaré como ellos; he aquí habría negado la generación de tus hijos:
16 И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
Pensaré pues para entender esto; es a mis ojos duro trabajo.
17 Д о като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
Hasta que venga al santuario de Dios, entonces entenderé la postrimería de ellos.
18 Т и наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
19 К ак изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
¡Cómo han sido asolados! ¡Cuán en un punto! Se acabaron, fenecieron con turbaciones.
20 К акто се презира съновидение, когато се събуди някой, Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Н о тогава моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
¶ Se desazonó a la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
22 Д о толкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
Mas yo era ignorante, y no entendía; era como una bestia acerca de ti.
23 О баче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
Con todo, yo siempre estuve contigo; trabaste de mi mano derecha.
24 Ч рез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás con gloria.
25 К ого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti ? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26 Ч езне плътта ми и сърцето ми; Но Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
Mi carne y mi corazón desfallecen; la fuerza de mi corazón es que mi porción es Dios para siempre.
27 З ащото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; tú cortas a todo aquel que fornica de ti.
28 Н о за мене е добре да се приближа при Бога; Тебе, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.
Y en cuanto a mí, el acercarme a Dios me es el bien; he puesto en el Señor DIOS mi esperanza, para contar todas tus obras.