1 П ри това, братя, известявам ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
¶ Así mismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada a las Iglesias de Macedonia;
2 ч е, макар и да търпят голямо утеснение, пак великата им радост и дълбоката им беднотия дадоха повод да преизобилва богатството на тяхната щедрост.
que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo permaneció, y su profunda pobreza abundó en riquezas de su bondad.
3 З ащото свидетелствувам, че те дадоха доброволно според силата си, и даже вън от силата си,
Porque conforme a sus fuerzas, (como yo testifico por ellos), y aun sobre sus fuerzas han sido liberales;
4 к ато ни умоляваха с голямо настояване, относно това даване ( Гръцки: Относно благодатта), дано да участвуват и те в служенето на светиите.
rogándonos con muchas súplicas, que recibiéramos la gracia y la comunicación del ministerio que se hace para los santos.
5 И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и, по Божията воля на нас;
Y no como lo esperábamos, sino que a sí mismos se dieron primeramente al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios.
6 т ака щото помолихме Тита да довърши между вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
De tal manera que exhortamos a Tito, para que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.
7 И тъй, както изобилвате във всяко нещо,
¶ Por tanto, como en todo abundáis, en fe, y en Palabra, y en ciencia, y en toda solicitud, y en vuestra caridad con nosotros, que también abundéis en esta gracia.
8 Н е казвам това като по заповед, но за да опитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.
No hablo como quien manda, sino por experimentar la liberalidad de vuestra caridad por la solicitud de los otros.
9 З ащото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че, богат като бе, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.
Porque ya sabéis la gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fuerais enriquecidos.
10 А относно това нещо аз давам тоя съвет, че така да го направите е полезно за вас, които лани бяхте първи не само да го правите, но и да желаете да го направите.
Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis, no sólo a hacerlo, sino también a ser solícitos desde el año pasado.
11 А сега го свършете и на дело, така щото както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в доизкарването, според каквото имате.
Ahora pues, llevad también a cabo el hecho, para que como fue pronto el ánimo de la voluntad, así también sea en cumplirlo de lo que tenéis.
12 З ащото, ако има усърдие, то е прието според колкото има човек, а не според колкото няма.
Porque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.
13 П онеже не искам други да бъдат облекчени, а вие утеснени;
Porque no digo esto para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;
14 н о да има равенство, така щото вашето сегашно изобилие да запълни тяхната оскъдност, та и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така щото да има равенство,
sino para que en este tiempo, por la equidad, vuestra abundancia supla la falta de los otros, para que también la abundancia de ellos otra vez supla vuestra falta, y haya igualdad;
15 с поред както е писано: "Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно".
como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.
16 А благодарение на Бога, Който туря в сърдцето на Тита същото усърдие за вас, което имаме и ние;
¶ Pero gracias a Dios que dio la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.
17 з ащото наистина прие молбата ни, а при това, като беше сам много усърден, тръгна към вас самоволно.
Pues a la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para ir a vosotros.
18 П ратихме с него и брата, чиято похвала в делотона благовестието е известна във всичките църкви;
Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza es en el Evangelio por todas las Iglesias;
19 и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Господа, и за да се покаже нашето усърдие,
y no sólo esto, sino que también fue ordenado por las Iglesias compañero de nuestra peregrinación para llevar esta gracia, que es administrada por nosotros y de vuestro pronto ánimo para gloria del mismo Señor.
20 к ато избягваме това,
Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;
21 п онеже се грижим за това, което е честно, не само пред Господа, но и пред човеците.
procurando lo honesto no sólo delante del Señor, sino aun delante de los hombres.
22 П ратихме с тях и другия ни брат, чието усърдие много пъти и в много неща сме опитали, и който сега е много по усърден поради голямото му към вас доверие.
Enviamos también con ellos a nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, pero ahora mucho más con la mucha confianza que tenemos en vosotros.
23 К олкото за Тита, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите, те са слава на Христа.
En cuanto a Tito, es mi compañero y coadjutor para con vosotros; o acerca de nuestros hermanos, que son apóstoles de las Iglesias, y la gloria del Cristo.
24 П окажете им, прочее, пред църквите доказателство на вашата любов и на справедливостта на нашата похвала с вас.
Mostrad pues, para con ellos en la faz de las Iglesias la prueba de vuestra caridad, y de nuestro gloriarnos acerca de vosotros.