Марко 4 ~ Marcos 4

picture

1 О И когато остана сам, ония, които бяха около Него с дванадесетте, Го попитаха за притчите.

¶ Otra vez comenzó a enseñar junto al mar, y se juntó a él gran multitud; tanto, que entrando él en un barco, se sentó en el mar; y toda la multitud estaba en tierra junto al mar.

2 И поучаваше ги много с притчи, и казваше им в поучението Си:

Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:

3 С лушайте: Ето, сеячът излезе да сее.

Oíd: He aquí, el sembrador salió a sembrar.

4 И когато сееше, някой зърна паднаха край пътя; и птиците дойдоха и ги изкълваха.

Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.

5 Д руги паднаха на канаристо място, гдето нямаше много пръст, и скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва;

Otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profundidad;

6 а когато изгря слънцето, пригоряха, и понеже нямаха корен, изсъхнаха.

mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.

7 И други паднаха между тръните; и тръните порастнаха и ги заглушиха, и не дадоха плод.

Otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dio fruto.

8 А другите паднаха на добрата земя, и даваха плод, който растеше и се умножаваше, и принесоха кое тридесет, кое шестдесет и кое сто.

Otra parte cayó en buena tierra, y dio fruto, que subió y creció; y llevó uno a treinta, y otro a sesenta, y otro a ciento.

9 И каза: Който има уши да слуша, нека слуша.

Entonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga.

10 И когато остана сам, ония, които бяха около Него с дванадесетте, Го попитаха за притчите.

Cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.

11 И каза им: На вас е дадено да познаете тайната на Божието царство; а на ония, външните всичко бива в притчи;

Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del Reino de Dios; mas a los que están fuera, por parábolas todas las cosas;

12 т ъй щото гледащи да гледат, а да не виждат, и слушащи, да слушат, а да не разбират, да не би да се обърнат и да им се прости.

para que viendo, vean y no perciban; y oyendo, oigan y no entiendan; para que no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.

13 И казва им: Не разбирате ли тая притча? А как ще разберете всичките притчи?

Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?

14 С еячът сее словото.

El sembrador es el que siembra la Palabra.

15 А ония край пътя, гдето се сее словото, са тия, които като чуват, Сатана веднага дохожда и грабва посеяното в тях слово.

Y éstos son los de junto al camino; en los que la Palabra es sembrada; mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la Palabra que fue sembrada en sus corazones.

16 С ъщо и посеяното на канаристите места са тия които, като чуят словото, веднага с радост го приемат;

Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la Palabra, luego la toman con gozo;

17 н ямат, обаче, корен в себе си, но са привременни; после, като настане напаст или гонение, поради словото, веднага се съблазняват.

pero no tienen raíz en sí, antes son temporales, que levantándose la tribulación o la persecución por causa de la Palabra, luego se escandalizan.

18 П осеяното между тръните са други; те са ония, които са слушали словото;

Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;

19 а светските грижи, примамката на богатството, и пожеланията за други работи, като влязат, заглушават словото, и то става безплодно.

pero los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la Palabra, y es hecha sin fruto.

20 А посеяното на добрата земя са тия, които слушат словото, приемат го, и дават плод, тридесет, шестдесет, и стократно.

Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la Palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno a treinta, otro a sesenta, y otro a ciento.

21 И каза им: Затова ли се донася светилото, за да го турят под шиника или под леглото? Не за това ли, да го поставят на светилника?

¶ También les dijo: ¿Viene la lámpara para ser puesta debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No viene para ser puesta en el candelero?

22 З ащото няма нещо тайно, освен за да се яви; нито е имало нещо спотаено, освен за да излезе наяве.

Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de venir al descubierto.

23 А ко има някой уши да слуша, нека слуша.

Si alguno tiene oídos para oír, oiga.

24 К аза им тоже: Внимавайте в това, което слушате. С каквато мярка мерите, ще ви се отмери, и ще ви се прибави.

Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido a vosotros los que oís.

25 З ащото който има, нему ще се даде, а който няма, от него ще се отнеме и това, което има.

Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

26 И каза: Божието царство е също, както кога човек хвърли семе в земята;

Decía además: Así es el Reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;

27 и спи, и става нощ и ден; а как никне и расте, той не знае.

y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.

28 З емята сама по себе си произвежда, първо ствол, после клас, подир това пълно зърно в класа.

Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;

29 А когато узрее плодът, начаса изпраща сърпа, защото е настанала жетва.

y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.

30 П ри това каза: На какво да уприличим Божието царство? Или с каква притча да го представим?

También decía: ¿A qué haremos semejante el Reino de Dios? ¿O con qué parábola le compararemos?

31 Т о прилича на синапово зърно, което, когато се посее в земята, е по-малко от всичките семена, които са на земята;

Es como el grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;

32 н о когато се посее, расте, и става по-голямо от всичките злакове, и пуска големи клони, така че под сянката му могат да се подслонят небесните птици.

mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.

33 С много такива притчи им прогласяше словото, според както можеха да слушат.

Y con muchas parábolas como éstas les hablaba la Palabra, conforme a lo que podían oír.

34 А без притча не им говореше; но насаме обясняваше всичко на Своите ученици.

Sin parábola no les hablaba; pero a sus discípulos en particular declaraba todo.

35 И в същия ден, когато се свечери, Исус им казва: Да минем на отвъдната страна.

¶ Y les dijo aquel día cuando fue tarde: Pasemos al otro lado.

36 И като оставиха народа, вземат Го със себе си в ладията, тъй както бе; и имаше други ладии с Него.

Y enviando la multitud, le tomaron como estaba en el barco; y había también con él otros barquitos.

37 И дига се голяма ветрена буря, и вълните се нахвърляха в ладията, тъй че тя вече се пълнеше с вода.

Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se llenaba.

38 А Той беше в задната част, заспал на възглавница; и те Го събуждат и Му казват: Учителю! Нима не Те е грижа че загиваме?

El estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dijeron: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?

39 И Той, като се събуди, смъмра вятъра и рече на езерото: Мълчи! Утихни! И вятърът престана, и настана голяма тишина.

Y levantándose, increpó al viento, y dijo al mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fue hecha grande bonanza.

40 И рече им: Защо сте страхливи? Още ли нямате вяра?

Y a ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?

41 И голям страх ги обзе; и те си казаха един на друг: Кой е, прочее, Тоя, че и вятърът и езерото Му се покоряват?

Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y el mar le obedecen?