1 И звикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?
2 Н аистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
Es cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
3 А з съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
Yo he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 З ащото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 Г ладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
Su mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
6 З ащото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
Porque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.
7 Н о човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
Antes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
8 Н о аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
¶ Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
9 К ойто върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.
10 К ойто дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.
11 К ойто възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
12 К ойто осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
13 К ойто улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
Que prende a los sabios en su propia prudencia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
14 Д енем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
De día tropiezan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
15 Н о Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
17 Е то, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
¶ He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 З ащото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; él hiere, y sus manos curan.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
En el hambre te rescatará de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
21 О т бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 Н а погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias de la tierra;
23 З ащото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Щ е познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
27 Е то, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.