Йов 5 ~ Job 5

picture

1 И звикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?

Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?

2 Н аистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.

Es cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.

3 А з съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;

Yo he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.

4 З ащото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;

Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.

5 Г ладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.

Su mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.

6 З ащото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;

Porque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.

7 Н о човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,

Antes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.

8 Н о аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,

¶ Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;

9 К ойто върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;

el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.

10 К ойто дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;

Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.

11 К ойто възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,

Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.

12 К ойто осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;

Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.

13 К ойто улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.

Que prende a los sabios en su propia prudencia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.

14 Д енем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.

De día tropiezan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.

15 Н о Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;

Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.

16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.

Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.

17 Е то, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;

¶ He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

18 З ащото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.

Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; él hiere, y sus manos curan.

19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.

En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.

20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.

En el hambre te rescatará de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.

21 О т бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.

Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.

22 Н а погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;

De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias de la tierra;

23 З ащото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.

pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo estarán en paz contigo.

24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.

Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.

25 Щ е познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.

Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.

26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.

Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.

27 Е то, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.

He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.