1 И звикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
¶ Call now, if there shall be anyone to answer thee; and if there shall be any of the saints for thee to look unto?
2 Н аистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
It is certain that wrath kills the foolish man, and envy consumes the covetous one.
3 А з съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
I have seen the foolish taking root, but at the same time I cursed his habitation.
4 З ащото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
His sons are far from saving health, and they shall be crushed in the gate, and there shall be no one to deliver them.
5 Г ладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
The hungry shall eat up his harvest, and even take it out from among the thorns, and the thirsty shall drink up their substance.
6 З ащото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
¶ For the iniquity does not come forth out of the dust; neither does chastisement spring up out of the ground;
7 Н о човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Н о аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
I would certainly seek God, and unto God would I commit my affairs;
9 К ойто върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
who does great things that no one can understand, and marvels that have no explanation;
10 К ойто дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
who gives rain upon the earth and sends waters abroad;
11 К ойто възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
who sets up the humble on high, that those who mourn may be lifted up with saving health.
12 К ойто осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 К ойто улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
He takes the wise in their own prudence, and the counsel of his adversaries is turned to folly.
14 Д енем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
They meet with darkness in the daytime and grope in the noonday as in the night.
15 Н о Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
But he saves the poor from the sword, from the mouth of the wicked, and from the hand of the violent.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
Who is the hope of the poor, and iniquity closes her mouth.
17 Е то, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
¶ Behold, blessed is the man whom God chastens; therefore, do not despise not the correction of the Almighty.
18 З ащото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
For he makes sore, and binds up; he wounds, and his hands make whole.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
He shall deliver thee in six tribulations, and in the seventh no evil shall touch thee.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
In famine he shall ransom thee from death, and in war from the power of the sword.
21 О т бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it comes.
22 Н а погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth;
23 З ащото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
for thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
And thou shalt know that there is peace in thy tent, and thou shalt visit thy habitation and shalt not sin.
25 Щ е познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
Thou shalt know that thy seed is great and thine offspring as the grass of the earth.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like a shock of wheat that is gathered in its season.
27 Е то, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
Behold that which we have searched out, so it is; hear it and judge it for thyself.