Йоан 14 ~ John 14

picture

1 Д а се не смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и Мене.

¶ Let not your heart be troubled; ye believe in God, believe also in me.

2 В дома на Отца Ми има много обиталища; ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място.

In my Father’s house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

3 И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, тъй щото гдето съм Аз да бъдете и вие.

And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you unto myself; that where I am, there ye may be also.

4 И вие знаете за къде отивам и пътя.

¶ So that ye know where I go, and ye know the way.

5 Т ома Му казва: Господи, не знаем къде отиваш; а как знаем пътя?

Thomas said unto him, Lord, we know not where thou goest; how, therefore, can we know the way?

6 И сус му казва: Аз съм пътят, и истината, и животът; никой не дохожда при Отца, освен чрез Мене.

Jesus said unto him, I AM the way, the truth, and the life; no one comes unto the Father, but by me.

7 А ко бяхте познали Мене, бихте познали и Отца Ми; отсега Го познавате и сте Го видели.

If ye had known me, ye should have known my Father also; and from now on ye know him and have seen him.

8 Ф илип Му казва: Господи, покажи ни Отца, и достатъчно ни е.

Philip said unto him, Lord, show us the Father, and it will suffice us.

9 И сус му казва: Толкова време съм с вас и не познаваш ли Ме Филипе? Който е видял Мене, видял е Отца; как казваш ти: Покажи ми Отца?

Jesus said unto him, Have I been such a long time with you, and yet thou hast not known me, Philip? He that has seen me has seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father?

10 Н е вярваш ли, че Аз съм в Отца, и че Отец е в Мене? Думите, които Аз ви казвам, не от Себе Си ги говоря; но пребъдващият в Мене Отец върши Своите дела.

Believest thou not that I am in the Father and the Father in me? The words that I speak unto you I speak not of myself; but the Father that dwells in me, he does the works.

11 В ярвайте Ме, че Аз съм в Отца и че Отец е в Мене; или пък вярвайте Ме поради самите дела.

Believe me that I am in the Father and the Father in me, or else believe me for the very works’ sake.

12 И стина, истина ви казвам, който вярва в Мене, делата, които върша Аз, и той ще ги върши; защото Аз отивам при Отца.

¶ Verily, verily, I say unto you, He that believes in me, the works that I do he shall do also; and greater works than these shall he do because I go unto my Father.

13 И каквото и да поискате в Мое име, ще го сторя, за да се прослави Отец в Сина.

And whatsoever ye shall ask the Father in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

14 А ко поискате нещо в Мое име, това ще сторя.

If ye ask any thing in my name, I will do it.

15 А ко Ме любите ще пазите Моите заповеди.

¶ If ye love me, keep my commandments;

16 И Аз ще поискам от Отца, и Той ще ви даде друг Утешител, за да пребъдва с вас до века.

and I will ask the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever,

17 Д ухът на истината, когото светът не може да приеме, защото го не вижда нито го познава. Вие го познавате, защото той пребъдва във вас, и във вас ще бъде.

even the Spirit of truth, whom the world cannot receive because it does not see him, or know him; but ye know him, for he dwells with you and shall be in you.

18 Н яма да ви оставя сираци; ще дойда при вас.

¶ I will not leave you orphans; I will come to you.

19 О ще малко, и светът няма вече да Ме вижда, а вие Ме виждате; понеже Аз живея и вие ще живеете.

Yet a little while, and the world shall see me no more, but ye shall see me; because I live, ye shall live also.

20 В оня ден ще познаете, че Аз съм в Отца Си, и вие в Мене, и Аз във вас.

At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

21 К ойто има Моите заповеди и ги пази, той Ме люби; а който Ме люби ще бъде възлюбен от Отца Ми, и Аз ще го възлюбя, и ще явя Себе Си нему.

He that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; and he that loves me shall be loved of my Father, and I will love him and will manifest myself to him.

22 Ю да (не Искариотски) му казва: Господи, по коя причина ще явиш Себе Си на нас, а не на света?

Judas, not Iscariot, said unto him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us and not unto the world?

23 И сус в отговор му рече: Ако Ме люби някой, ще пази учението Ми; и Отец Ми ще го възлюби, и Ние ще дойдем при него и ще направим обиталище у него.

Jesus answered and said unto him, He who loves me will keep my words, and my Father will love him, and we will come unto him and dwell with him.

24 К ойто Ме люби не пази думите Ми; и учението, което слушате, не е Мое, а на Отца, Който Ме е пратил.

He that does not love me does not keep my words, and the word which ye have heard is not mine, but of the Father who sent me.

25 Т ова ви изговорих докато още пребъдвам с вас.

¶ I have spoken these things unto you, being yet present with you.

26 А Утешителят, Светият Дух, когото Отец ще изпрати в Мое име, той ще ви научи на всичко, и ще ви напомни всичко, което съм ви казал.

But the Comforter, which is the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things and bring to your remembrance all the things that I have said unto you.

27 М ир ви оставям; Моя мир ви давам; Аз не ви давам както светът дава. Да се не смущава сърцето ви, нито да се бои.

Peace I leave with you, my peace I give unto you; not as the world gives, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

28 Ч ухте как Аз ви рекох, отивам си, и пак ще дойда при вас. Ако Ме любехте, бихте се зарадвали загдето отивам при Отца; защото Отец е по-голям от Мене.

¶ Ye have heard how I said unto you, I go away and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice because I said, I go unto the Father; for my Father is greater than I.

29 И сега ви казах това преди да е станало, та когато стане, да повярвате.

And now I have told you before it comes to pass, that when it is come to pass, ye might believe.

30 А з няма вече много да говоря с вас, защото иде князът на свят. Той няма нищо в Мене;

Hereafter I will not talk much with you, for the prince of this world comes and has nothing in me.

31 н о това става, за да познае светът, че Аз любя Отца, и че както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук. ГЛАВА 15

But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go from here.