1 Т и, прочее, чадо мое заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса.
¶ Thou, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
3 С ъучаствай в страданията като добър войник Исус Христов.
Thou, therefore, work hard as a good soldier of Jesus Christ.
4 Н икой, служещ като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
No man that wars entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who has chosen him to be a soldier.
5 И ако се подвизава някой в игрите, не се увенчава, ако не се подвизава законно.
And also if anyone contends in public contest, he is not crowned, except he contends legitimately.
6 С амо трудящият се земевладелец трябва пръв да вкуси от плодовете.
The husbandman, in order to receive the fruits, must first work hard.
7 Р азмишлявай върху това, което ти казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
Understand what I say, that the Lord shall give thee understanding in all things.
8 П омни Исуса Христа, от Давидовото потомство,Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие;
¶ Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead, according to my gospel,
9 З а което страдам до окови, като злодеец. Но Божието слово не се връзва.
in which I suffer trouble, like unto an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
10 З атова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христа Исуса, заедно с вечна слава.
Therefore, I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the saving health which is in Christ Jesus with eternal glory.
11 В ярно е това слово: "Защото ако сме умрели с Него; то ще и живеем с Него;
This is a faithful word: That if we are dead with him, we shall also live with him;
12 А ко устоим, то ще и да царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и той ще се отрече от нас;
if we suffer, we shall also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
13 а ко сме неверни, Той верен остава; защото не може да се отрече от Себе Си".
if we are unfaithful, yet he remains faithful; he cannot deny himself.
14 Т ова им напомнювай и заръчвай им пред Господа да не влизат за препирни и за дребнавости, което никак не ползува, а е за развращаване на слушателите.
¶ Counsel these things, charging them before the Lord. Strive not in words that profit nothing, but rather subvert the hearers.
15 С тарай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от що да се срамува, като излагаш право словото на истината.
Study to show thyself approved unto God, a workman that has nothing to be ashamed of, rightly dividing the word of truth.
16 А отдалечавай се от скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие,
But avoid profane and vain wordiness, for it will develop into ungodliness.
17 и учението на такива ще разяжда като живеница; от които са Именей и Филет,
And that word will eat away as gangrene, of whom are Hymenaeus and Philetus,
18 к оито се отстраниха от истината, като казват, че възкресението е вече станало, та събарят вярата на някои.
who have erred from the truth, saying that the resurrection is already past and have overthrown the faith of some.
19 Н о твърдата основа, положена от Бога, стои, имайки печат: Господ познава Свойте Си, и: Всеки, който изповядва Господното име, да отстъпи от неправдата.
¶ Nevertheless, the foundation of God stands sure, having this seal, The Lord knows those that are his. And, Let every one that names the name of Christ depart from iniquity.
20 А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстни; и едни са за почтена употреба, а други за непочтена.
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay, and likewise some to honour, and some to dishonour.
21 П рочее, ако някой очисти себе си от тия заблуждения, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
If a man, therefore, purges himself from these things, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and profitable for the master’s use, and prepared unto every good work.
22 Н о отбягвай младежките страсти; и заедно с тия, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
¶ Flee also youthful lusts, but follow righteousness, faith, charity, peace, with those that call on the Lord out of a pure heart.
23 А отричай се от глупавите и просташки разисквания, като знаеш, че пораждат крамоли.
But foolish and unwise questions refuse, knowing that they do beget contentions.
24 А Господният слуга не бива да е крамолник, но трябва да бъде кротък към всичките, способен да поучава, търпелив;
That the slave of the Lord should not be contentious, but be meek unto everyone, apt to teach, patient,
25 с кротост да увещава противниците, та дано би им дал Бог покаяние, за да познаят истината,
that with meekness they might teach those that resist, if God peradventure will grant unto them that they might repent and know the truth,
26 и да изтрезнеят, като се избавят от примката на дявола, (от когото са уловени живи), за да вършат Божията воля.
and that they may become converted out of the snare of the devil, in which they are captive to do his will.