Левит 25 ~ Leviticus 25

picture

1 Г оспод говори още на Моисея на Синайската планина, казвайки:

¶ And the LORD spoke unto Moses in Mount Sinai, saying,

2 Г овори на израилтяните, като им кажеш: Когато влезете в земята, която Аз ви давам, тогава земята да пази една събота за Господа.

Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.

3 Ш ест години да сееш нивите си и шест години да режеш лозето си и да събираш плода му;

Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard and gather in the fruit thereof,

4 а седмата година да бъде събота за тържествена почивка на земята, събота на Господа; в нея да не сееш нивата си и да не режеш лозето си.

but the seventh year the land shall have a sabbath of rest, a sabbath unto the LORD: thou shalt neither sow thy field nor prune thy vineyard.

5 Д а не жънеш и саморасла жетва, нито да обираш гроздето от нерязано лозе: година за тържествена почивка да бъде на земята.

That which grows of its own accord in thy land that was harvested, thou shalt not reap; neither fence in the grapes of thy consecrated vine; for it is a year of rest unto the land.

6 П роизведеното през тая събота на земята ще ви бъде за храна: на тебе, на слугата ти, на слугинята ти, на наемника ти и на чужденеца, който се е заселел при тебе;

But the sabbath of the land shall be food for you, for thee and for thy slave and for thy maid and for thy hired servant and for thy stranger that sojourns with thee

7 н а добитъка ти, и на животните, които са в земята ти, всичкото нейно произведение ще бъде за храна.

and for thy beast and for the animals that are in thy land shall all the fruit thereof be food.

8 Д а си изброиш седем седмици от години, седем пъти по седем години, та, като ти мине времето на седем седмици от години,

¶ And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty-nine years.

9 т огава, на десетия ден от седмия месец, да накараш да се затръби с възклицание; в деня на умилостивението да накарате да се затръби из цялата ви земя.

Then shalt thou cause the shofar to sound an alarm on the tenth day of the seventh month; in the day of the reconciliations shall ye cause the shofar to sound throughout all your land.

10 И да осветите петдесетата година и да прогласите освобождение из цялата земя на всичките й жители; това ще ви бъде юбилей, когато ще се върнете, всеки на на притежанието си, и ще се върнете, всеки при семейството си.

And ye shall sanctify the fiftieth year and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof; it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every one unto his possession, and ye shall return each one unto his family.

11 П етдесетата година да ви бъде юбилейна година; през нея да не сеете, нито да жънете самораслото, нито да берете нерязаното лозе.

A jubilee shall that fiftieth year be unto you; ye shall not sow nor reap that which grows of itself in it nor fence in thy consecrated vine.

12 З ащото това е юбилей; той нека ви бъде свет; от полето да се храните с произведеното от него.

For it is the jubilee; it shall be holy unto you; ye shall eat the fruit of the land.

13 В тая юбилейна година да се върнете, всеки на притежанието си.

In this year of jubilee ye shall return each one unto his possession.

14 И ако продадеш нещо на ближния си, или купиш нещо от ближния си, да се не онеправдавате едни други;

And if thou sell anything unto thy neighbour or buy anything of thy neighbour’s hand, ye shall not oppress one another.

15 н о според числото на годините след юбилея да купуваш от ближния си, и според числото на годините на плодосъбирането да ти продава.

According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee.

16 С поред колкото са по-много годините, ще повишиш цената му, и според колкото са по-малко годините, ще понижиш цената му; защото той ти продава според числото на плодосъбиранията.

According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it; for according to the number of the years of the fruits does he sell unto thee.

17 Д а се не онеправдавате един други; но да се боиш от своя Бог; защото Аз съм Иеова вашият Бог.

Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God; for I am the LORD your God.

18 И тъй, да държите повеленията Ми, да пазите съдбите Ми и да ги вършите, та да живеете безопасно на земята.

Execute, therefore, my statutes and keep my rights and do them; and ye shall dwell in the land in safety;

19 З емята ще дава плодовете си; и вие ще ядете до насита и ще живеете безопасно на нея.

and the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill and dwell therein in safety.

20 И ако речете: Какво ще ядем в седмата година, като не посеем, нито съберем плодовете си?

And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow nor gather in our fruits,

21 Т огава ще заповядам така да се благослови за вас шестата година, щото ще роди плод за три години.

then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.

22 А в осмата година ще сеете и ще ядете от старите плодове до деветата година; догдето се съберат нейните плодове ще ядете старите запаси.

And ye shall sow the eighth year and eat yet of old fruit; until the ninth year, until her fruits come in ye shall eat of the old store.

23 З емята да се не продава за всегда, понеже земята е Моя; защото вие сте чужденци и пришелци при Мене.

¶ The land shall not be sold for ever, for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.

24 З а това в цялата земя, която притежавате, позволявайте откупуване на земята.

Therefore, in all the land of your possession, ye shall grant a redemption for the land.

25 А ко осиромашее брат ти и продаде нещо от притежанието си, нека дойде на-близкият му сродник и да купи онова, което брат му е продал.

If thy brother becomes poor and has sold away some of his possession, his redeemer shall come, his closest kinsman, and shall redeem that which his brother sold.

26 Н о ако човекът няма сродник да го откупи, и, като се улесни, сам намери с какво да го откупи,

And when the man has no redeemer and is able to stretch forth his hand and find enough for his redemption,

27 т огава нека сметне годините от продажбата му, и нека повърне излишъка на онзи, комуто го е продал, и нека се върне на притежанието си.

then he shall count the years from the sale thereof and pay that which remains unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.

28 Н о ако не може да намери колкото трябва да плати, тогава продаденото да остане в ръката на купувача му до юбилейната година; и в юбилейната година; и в юбилея да се освободи, и той да се върне на притежанието си.

But if he is not able to stretch forth his hand and find enough to return unto it, then that which is sold shall remain in the hand of the one that has bought it until the year of jubilee; and in the jubilee the land shall go out free, and he shall return unto his possession.

29 А ко някой продаде къщата за живеене в ограден град, тогава може да я откупи в разстояние на една година от продажбата й; за една цяла година от продажбата й; за една цяла година той ще има право да я откупи.

And if a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.

30 Н о ако се не откупи до изтичането на една цяла година тогава оная къща, който е в ограден град, да се потвърди за всегда на купувача й във всичките му поколения в юбилей да се не освобождава.

And if it is not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to the one that bought it for his descendants; it shall not go out in the jubilee.

31 Н о същите в неоградените села да се считат, както полетата на земята; те може да се откупуват и да се освобождават в юбилей.

But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country; they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.

32 О баче в левитските градове, лавитите могат когато да е да откупуват къщите в градовете, които притежават.

Notwithstanding the cities of the Levites and the houses of the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.

33 И ако някой купи къща от левитите, тогава продадената къща вътре в града, който притежава да се освободи в юбилей; защото къщите в градовете на левитите са тяхно притежание между израилтяните.

And if a man makes a purchase from the Levites, then the house that was sold and the city of his possession, shall go out in the year of jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.

34 А полето на пасбището на градовете им да се не продава, защото им е вечно притежание.

But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.

35 А ко осиромашее брат ти, и видиш, че ръката му трепери, тогава да му помогнеш, като на чужденец или пришелец, за да живее при тебе.

And if thy brother becomes poor and comes unto thee, then thou shalt receive him; as a stranger, or a sojourner, he shall live with thee.

36 Д а не му вземеш лихва или печалба, но да се боиш от своя Бог та да живеете брат ти при тебе.

Take thou no usury of him, or increase; but thou shalt have the fear of thy God, and thy brother shall live with thee.

37 П арите си да не му дадеш с лихва, нито храната си да му дадеш за печалба.

Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy food for increase.

38 А з съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви дам Ханаанската земя, и да бъда ваш Бог.

I AM your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God.

39 А ко осиромашее брат ти при тебе и ти се продаде, да го не натовариш с робска работа.

¶ And when thy brother becomes poor, being with thee, and if he should sell himself unto thee, thou shalt not compel him to serve as a slave.

40 Н ека бъде той като наемник или пришелец при тебе; нека ти работи до юбилейната година;

As a hired servant and as a sojourner, he shall be with thee and shall serve thee unto the year of jubilee.

41 т огава да си излезе от тебе, той и чадата му с него, и да се върне при семейството си, и нека ти работи до юбилейната година;

Then he shall depart free from thy house, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he be restored.

42 З ащото те са Мои слуги, които изведох из Египетската земя; да се не продават като роби;

For they belong to me, I brought them forth out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.

43 д а не господаруваш над него жестоко, но да се боиш от своя Бог.

Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.

44 А колкото за робите и робините, които ще имаш, - от народите, които са около вас, от тях да купуваш роби и робини.

Both thy menslaves and thy maidslaves, which thou shalt have, shall be of the Gentiles that are round about you; of them shall ye buy slaves.

45 О ще и от чадата на чужденците, които са пришелци между вас, от тях да купувате, и от техните семейства, които са между вас, които те са родили в земята ви; те да ви бъдат притежание.

Ye may also buy of the children of the strangers that live among you and of those of their lineage that are born in your land, who are with you, and they shall be your possession.

46 И да ги оставите в наследство на чадата си; те да ги наследяват подир вас, като притежание; винаги от тях да бъдат вашите роби; но над братята си, израилтяните, да не господарувате един над друг жестоко.

And ye shall possess them as an inheritance for your children after you, to inherit as a possession; they shall be your bondmen for ever; but over your brethren, the sons of Israel, ye shall not rule over one another with rigor.

47 А ко чужденец или пришелецът, който живее при тебе, се замогне, а брат ти осиромашее при него, та се продаде на чужденеца или на пришелеца при тебе, или на кого да е от семейството на чужденеца,

And if a sojourner or stranger who is with thee becomes rich and thy brother who is with him becomes poor and sells himself unto the stranger or sojourner who is with thee or to the race of the lineage of the stranger,

48 т о, след като се продаде, той може да се откупи; един от братята му може да го откупи;

after he is sold he shall have redemption; one of his brethren shall redeem him;

49 и ли стрикът му или стриковият му син може да го откупи, или някой близък сродник от семейството му може да го откупи, или ако той се е улеснил, може сам да откупи сабе си.

either his uncle or his uncle’s son shall redeem him; or any that is near of kin unto him of his lineage shall redeem him; or if he is able, he may redeem himself.

50 Т огава нека сметне с купувача си от годината, когато му се е продал до юбилейната година, така, че цената, за която се е продал, да бъде съразмерно с с числото на годините; да му се сметне свързано с времето на наемник.

And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubilee; and the price of his sale shall be according to the number of years, according to the time of a hired servant shall it be with him.

51 А ко остават още много години, съразмерно с тях да възвърне за откупването си от парите, с които е бил купен.

If there are yet many years, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

52 Н о ако остават малко години до юбилейната година, нека пресметне и съразмерно с годините да възвърне за откупуването си.

And if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.

53 К ато годишен наемник да бъде при него; той да не господарува над него жестоко пред тебе.

And as a yearly hired servant shall he be with him; and the other shall not rule with rigor over him in thy sight.

54 Н о ако така се не откупи, тогава да си излезе в юбилейната година, той и чадата му с него,

And if he is not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubilee, both he and his children with him.

55 з ащото израилтяните са Мои слуги; те са Мои слуги, които изведох из Египетската земя. Аз съм Господ вашият Бог.

For the sons of Israel are mine; they are my slaves whom I brought forth out of the land of Egypt. I AM your God.