Ефесяни 6 ~ Ephesians 6

picture

1 Д еца, покорявайте се на родителите си в Господа;

¶ Children, obey your parents in the Lord, for this is right.

2 " Почитай баща си и майка си", (което е първата заповед с обещание),

Honour thy father and mother (which is the first commandment with a promise),

3 " за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".

that it may be well with thee, and thou may live long on the earth.

4 И вие, бащи, не дразнете децата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господне.

And, ye fathers, provoke not your children to wrath, but bring them up in the discipline and admonition of the Lord.

5 С луги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет в простотата на сърцето си, като към Христа.

Slaves, be obedient to those that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as unto the Christ,

6 Н е работете само пред очи като човекоугодници, но като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;

not to be seen as only pleasing men, but as the slaves of the Christ, doing the will of God from within,

7 и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;

with good will doing service as to the Lord and not to men,

8 п онеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши.

knowing that whatever good thing anyone does, the same shall they receive of the Lord, whether they are slaves or free.

9 И вие, господари, струвайте същото на тях, като се въздържате от заплашването; понеже знаете, че и на тях и на вас има Господар на небесата, у когото няма лицеприятие.

And, ye masters, do the same unto them, forbearing threats, knowing that their Master and yours is also in the heavens and that he is no respecter of persons.

10 Н ай-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.

¶ Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of his might.

11 О блечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.

Put on the whole armour of God that ye may be able to stand firm against the wiles of the devil.

12 З ащото нашата борба не е срещу кръв и плът, но срещу началствата, срещу властите, срещу духовните сили на нечестието в небесните места.

For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the lords of this age, rulers of this darkness, against spiritual wickedness in the heavens.

13 З атова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите.

Therefore, take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day and stand fast, all the work having been finished.

14 С тойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник,

Stand firm, therefore, having your loins girt about with truth and having on the breastplate, of righteousness,

15 и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.

and your feet shod with the preparation of the gospel of peace,

16 А освен всичко това, вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на нечестивия;

above all, taking the shield of faith, with which ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.

17 в земете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;

And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God;

18 м олещи се в Духа на всяко време с всякаква молитва и молба, бидейки бодри в това с неуморно постоянство и моление за всичките светии,

praying always with all prayer and supplication in the Spirit and watching in this with all perseverance and supplication for all the saints

19 и за мене, да ми се даде израз да отворя устата си, за да оповестя дръзновенно тайната на благовестието,

¶ and for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel,

20 з а което съм посланник в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря.

for which I am an ambassador in chains, that in this I may speak boldly as I ought to speak.

21 Н о, за да знайте и вие за моите работи, и как съм, всичко ще ви каже Тихик, любезният брат и верен в Господа служител;

But that ye also may know my affairs and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful servant in the Lord, shall make known to you all things,

22 к огото пратих до вас нарочно за това, да узнаете нашето състояние, и той да утеши сърцата ви.

whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs and that he might comfort your hearts.

23 М ир на братята, и любов с вяра, от Бога Отца и Господа Исуса Христа.

Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

24 Б лагодат да бъде с всички, които исрено любят нашия Господ Исус Христос.

Grace be with all those that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.