1 Б ог,Който при разни частични съобщения, и по много начини, е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,
¶ God, having spoken many times and in many ways in time past unto the fathers by the prophets,
2 в края на тия дни говори нам чрез Сина, Когото постави наследник на всичко, чрез Когото направи световете,
has in these last times spoken unto us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the ages;
3 К ойто, бидейки сияние на Неговата слава, и отпечатък на Неговото същество и държейки всичко чрез Своето могъщо слово, след като извърши очищение на греховете, седна отдясно на Величието на високо,
who being the brightness of his glory and the express image of his substance and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
4 и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-горно от тяхното.
¶ being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
5 З ащото, кому от ангелите е рекъл Бог някога:
For unto which of the angels did he say at any time, Thou art my Son, this day I have begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
6 А когато въвежда Първородния във вселената, казва:
And again, when he brought in the firstbegotten into the world, he said, And let all the angels of God worship him.
7 И за ангелите казва:
And of the angels he said, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire.
8 А за Сина казва:
But unto the Son he said, Thy throne, O God, is for ever and ever: a rod of equity is the sceptre of thy kingdom.
9 В ъзлюбил си правда, и намразил си беззаконие; За това, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя".
Thou hast loved righteousness and hated iniquity; therefore, God, even thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
10 И пак: "В началото Ти, Господи си основал земята, И делото на твоите ръце е небето;
And Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
11 Т е ще изчезнат, а Ти пребъдваш; Да! те всички ще овехтяват като дреха,
they shall perish; but thou dost remain; and they all shall wax old as doth a garment;
12 И като одежда ще ги свиеш, И те ще бъдат изменени; Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
and as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed; but thou art the same, and thy years shall never fail.
13 А кому от ангелите е рекъл някога:
But to which of the angels did he say at any time, Sit on my right hand until I make thine enemies thy footstool?
14 Н е са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на ония, които ще наследят спасение?
Are they not all ministering spirits, sent forth in service for the love of those who are the heirs of saving health?