1 О Но не можаха да противостоят на мъдростта и Духа с който той говореше.
¶ And in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, that their widows were neglected in the daily ministry.
2 П о това, дванадесетте свикаха всичките ученици и рекоха: Не е добре ние да оставим Божието слово и да прислужваме на трапези.
Then the twelve called the multitude of the disciples unto them and said, It is not right that we should leave the word of God and serve tables;
3 И тъй, братя, изберете измежду вас седем души с удобрен характер, изпълнени с Духа и с мъдрост, които да поставим на тая работа.
therefore, brethren, seek out among you seven men of whom you bear witness, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business.
4 А ние ще постоянствуваме в молитвата и в служение на словото.
And we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.
5 И това предложение се хареса на цялото множество; и избраха Стефана, мъж пълен с вяра и със Светия Дух, и Филипа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая, е д и н прозелит от Антиохия,
And the saying pleased the whole multitude, and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip and Prochorus and Nicanor and Timon and Parmenas and Nicolas, a proselyte of Antioch:
6 Т ях поставиха пред апостолите; и те, като се помолиха, положиха ръце на тях.
these they set before the apostles, and when they had prayed, they laid their hands on them.
7 И Божието учение растеше, и числото на учениците в Ерусалим се умножаваше твърде много; и голямо множество от свещениците се подчиняваха на вярата.
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly, and also a great company of the priests were obedient to the faith.
8 А Стефан, пълен с благодат и сила, вършеше големи чудеса и знамения между людете.
¶ And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles in the people.
9 Т огава някои от синагогата, наречена Синагога на Либертинците, и от Киринейците и Александринците, и от Киликия и Азия, подигнаха се и се препираха със Стефана.
Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians and Alexandrians and of those of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
10 Но не можаха да противостоят на мъдростта и Духа, с който той говореше.
And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke.
11 Т огава подучиха човеци да казват: Чухме го да говори хулни думи против Мойсея и против Бога.
Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God.
12 И подбудиха людете със старейшините и книжниците, и, като дойдоха върху него, уловиха го и го докараха в синедриона,
And they stirred up the people and the elders and the scribes and came upon him and caught him and brought him to the council
13 д ето поставиха лъжесвидетели, които казаха: Т о я човек говори думи против това свето място и против закона;
and set up false witnesses, who said, This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law,
14 з ащото го чухме да казва, че тоя Исус Назарянин ще разруши това място, и ще измени обредите, които Моисей ни е предал.
for we have heard him say that this Jesus of Nazareth shall destroy this place and shall change the traditions which Moses delivered us.
15 И всички, които седяха в синедриона, като се вгледаха в него, видяха лицето му като че беше лице на ангел.
Then all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as the face of an angel.