1 ( По слав. 68). За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
¶ Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2 П отъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
I sink in deep mire where there is no standing; I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 И знемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
I am weary of my crying; my throat is dried; my eyes fail while I wait for my God.
4 Т ия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
Those that hate me without a cause are more than the hairs of my head; those that would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty; then I restored that which I did not take away.
5 Б оже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
O God, thou knowest my foolishness, and my guiltiness is not hid from thee.
6 Г осподи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
Do not let those that wait on thee, O Lord GOD of the hosts, be ashamed for my sake; do not let those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 З ащото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
Because for thy sake I have borne reproach; shame has covered my face.
8 Ч ужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
I am become a stranger unto my brethren and an alien unto my mother’s sons.
9 З ащото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
For the zeal of thy house has consumed me, and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
10 К огато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
When I wept with fasting of my soul, thou hast been a reproach unto me.
11 К огато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
I made sackcloth also my garment, and I became a proverb to them.
12 З а мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.
They that sat in the gate spoke against me, and I was the song of the drunkards.
13 Н о аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
¶ But I corrected my prayer unto thee, O LORD, in the time of thy good pleasure; O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy saving health.
14 И збави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
Deliver me out of the mire, and let me not drown; let me be delivered from those that hate me and out of the deep waters.
15 Н е дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
Let not the violent force of the waters overcome me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 П ослушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
Hear me, O LORD, for thy mercy is perceptible, look upon me according to the multitude of thy acts of compassion
17 И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
And hide not thy face from thy slave, for I am in trouble; hear me speedily.
18 П риближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
Draw near unto my soul and redeem it; deliver me because of my enemies.
19 Т и знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.
Thou hast known my reproach and my shame and my dishonour; my adversaries are all before thee.
20 У кор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness, and I looked for some to take pity, but there was no one, and for comforters, but I found none.
21 И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
They also gave me gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Т рапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.
¶ Let their table become a snare before them, and that which should have been for their prosperity, let it become a stumbling block.
23 Д а се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
Let their eyes be darkened that they see not and make their loins continually to shake.
24 И злей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Ж илището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
Let their palace be desolate, and let no one dwell in their tents.
26 З ащото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
For they persecute him whom thou hast smitten, and they boast that thou hast slain their enemies.
27 П риложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.
Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 Д а се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
Let them be blotted out of the book of the living and not be written with the righteous.
29 А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
But I am poor and sorrowful; let thy saving health, O God, set me up on high.
30 Щ е хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
¶ I will praise the name of God with a song and will magnify him with praises.
31 И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.
This also shall please the LORD better than the sacrifice of an ox or bullock that struggles with horns and hoofs.
32 С мирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
The humble shall see this and be glad; seek God and thy heart shall live.
33 З ащото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
For the LORD hears the destitute and does not despise his prisoners.
34 Н ека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
Let the heavens and the earth praise him, the seas, and every thing that moves in them.
35 З ащото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.
For God will protect Zion and will rebuild the cities of Judah; they shall dwell there and inherit it.
36 О ще и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.
The seed of his slaves shall inherit it, and those that love his name shall dwell therein.