Psaumes 69 ~ Psalm 69

picture

1 ( 69: 1) Au chef des chantres. Sur les lis. De David. (69: 2) Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.

¶ Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

2 ( 69: 3) J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.

I sink in deep mire where there is no standing; I am come into deep waters, where the floods overflow me.

3 ( 69: 4) Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.

I am weary of my crying; my throat is dried; my eyes fail while I wait for my God.

4 ( 69: 5) Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.

Those that hate me without a cause are more than the hairs of my head; those that would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty; then I restored that which I did not take away.

5 ( 69: 6) O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.

O God, thou knowest my foolishness, and my guiltiness is not hid from thee.

6 ( 69: 7) Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!

Do not let those that wait on thee, O Lord GOD of the hosts, be ashamed for my sake; do not let those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

7 ( 69: 8) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;

Because for thy sake I have borne reproach; shame has covered my face.

8 ( 69: 9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.

I am become a stranger unto my brethren and an alien unto my mother’s sons.

9 ( 69: 10) Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.

For the zeal of thy house has consumed me, and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.

10 ( 69: 11) Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;

When I wept with fasting of my soul, thou hast been a reproach unto me.

11 ( 69: 12) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.

I made sackcloth also my garment, and I became a proverb to them.

12 ( 69: 13) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.

They that sat in the gate spoke against me, and I was the song of the drunkards.

13 ( 69: 14) Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!

¶ But I corrected my prayer unto thee, O LORD, in the time of thy good pleasure; O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy saving health.

14 ( 69: 15) Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!

Deliver me out of the mire, and let me not drown; let me be delivered from those that hate me and out of the deep waters.

15 ( 69: 16) Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!

Let not the violent force of the waters overcome me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

16 ( 69: 17) Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,

Hear me, O LORD, for thy mercy is perceptible, look upon me according to the multitude of thy acts of compassion

17 ( 69: 18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!

And hide not thy face from thy slave, for I am in trouble; hear me speedily.

18 ( 69: 19) Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!

Draw near unto my soul and redeem it; deliver me because of my enemies.

19 ( 69: 20) Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.

Thou hast known my reproach and my shame and my dishonour; my adversaries are all before thee.

20 ( 69: 21) L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.

Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness, and I looked for some to take pity, but there was no one, and for comforters, but I found none.

21 ( 69: 22) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.

They also gave me gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

22 ( 69: 23) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!

¶ Let their table become a snare before them, and that which should have been for their prosperity, let it become a stumbling block.

23 ( 69: 24) Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!

Let their eyes be darkened that they see not and make their loins continually to shake.

24 ( 69: 25) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!

Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

25 ( 69: 26) Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!

Let their palace be desolate, and let no one dwell in their tents.

26 ( 69: 27) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.

For they persecute him whom thou hast smitten, and they boast that thou hast slain their enemies.

27 ( 69: 28) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!

Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.

28 ( 69: 29) Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!

Let them be blotted out of the book of the living and not be written with the righteous.

29 ( 69: 30) Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!

But I am poor and sorrowful; let thy saving health, O God, set me up on high.

30 ( 69: 31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.

¶ I will praise the name of God with a song and will magnify him with praises.

31 ( 69: 32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.

This also shall please the LORD better than the sacrifice of an ox or bullock that struggles with horns and hoofs.

32 ( 69: 33) Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!

The humble shall see this and be glad; seek God and thy heart shall live.

33 ( 69: 34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.

For the LORD hears the destitute and does not despise his prisoners.

34 ( 69: 35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!

Let the heavens and the earth praise him, the seas, and every thing that moves in them.

35 ( 69: 36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;

For God will protect Zion and will rebuild the cities of Judah; they shall dwell there and inherit it.

36 ( 69: 37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

The seed of his slaves shall inherit it, and those that love his name shall dwell therein.