1 Corinthiens 1 ~ 1 Corinthians 1

picture

1 P aul, appelé à être apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,

¶ Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes, our brother,

2 à l'Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus Christ, leur Seigneur et le nôtre:

unto the congregation of God which is at Corinth, to those that are sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

3 q ue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

Grace be unto you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

4 J e rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus Christ.

I thank my God always on your behalf for the grace of God which is given you in Christ Jesus,

5 C ar en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,

that in every thing ye are enriched in him in all word and in all knowledge,

6 l e témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,

with which the testimony of the Christ was confirmed in you,

7 d e sorte qu'il ne vous manque aucun don, dans l'attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus Christ.

so that ye lack nothing in any gift, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ,

8 I l vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus Christ.

who shall also confirm that ye shall remain unimpeachable unto the end, in the day of our Lord Jesus Christ.

9 D ieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus Christ notre Seigneur.

God is faithful, by whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

10 J e vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.

¶ Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that ye be perfect, joined together in the same understanding and in the same perception.

11 C ar, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous.

For it has been declared unto me of you, my brethren, by those of the house of Chloe, that there are contentions among you.

12 J e veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! et moi, d'Apollos! et moi, de Céphas! et moi, de Christ!

In other words, that each one of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.

13 C hrist est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?

Is the Christ divided? Was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?

14 J e rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,

¶ I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius,

15 a fin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.

lest any should say that ye were baptized into my name.

16 J 'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne.

And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.

17 C e n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, c'est pour annoncer l'Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.

¶ For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.

18 C ar la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.

For the word of the cross is foolishness to those that perish, but unto us who are saved, it is the power of God.

19 A ussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise and will bring to nothing the understanding of the prudent.

20 O ù est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde?

Where is the wise? where is the scribe? where is the philosopher of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world?

21 C ar puisque le monde, avec sa sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.

For in the wisdom of God, since the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save those that believe.

22 L es Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom,

23 n ous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,

but we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock and unto the Gentiles foolishness;

24 m ais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.

but unto those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God, and the wisdom of God.

25 C ar la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.

For that which is foolish of God is wiser than men, and that which is weak of God is stronger than men.

26 C onsidérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.

For look upon your vocation, brothers, that ye are not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble,

27 M ais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;

but rather God has chosen that which is the foolishness of the world to confound the wise, and God has chosen that which is the weakness of the world to put to shame the things which are mighty;

28 e t Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu'on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,

and that which is vile of the world and that which is despised God has chosen, and things which are not, to bring to nought the things that are,

29 a fin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.

that no flesh should glory in his presence.

30 O r, c'est par lui que vous êtes en Jésus Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption,

But of him ye are reborn in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom and righteousness and sanctification and redemption,

31 a fin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.

that, according as it is written, He that glories, let him glory in the Lord.