1 L 'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
¶ And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
2 L es enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.
Each man of the sons of Israel shall pitch by his own standard, according to the ensigns of the houses of their fathers; round about the tabernacle of the testimony shall they pitch.
3 A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,
¶ These shall pitch toward the sunrise, on the east: the standard of the camp of Judah throughout their hosts and the prince of the sons of Judah, Nahshon, the son of Amminadab.
4 e t son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.
His host, with those that were numbered of them, were seventy-four thousand six hundred.
5 A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,
Next to him shall pitch those of the tribe of Issachar and the prince of the sons of Issachar, Nethaneel, the son of Zuar.
6 e t son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement;
His host, with those that were numbered thereof, were fifty-four thousand four hundred.
7 p uis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
And the tribe of Zebulun and the prince of the sons of Zebulun, Eliab, the son of Helon.
8 e t son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
His host, with those that were numbered thereof, were fifty-seven thousand four hundred.
9 T otal pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.
All that were numbered in the camp of Judah were one hundred and eighty-six thousand four hundred, by their hosts. These shall set forth first.
10 A u midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
The standard of the camp of Reuben shall be towards the Negev, by their hosts and the prince of the sons of Reuben, Elizur, the son of Shedeur.
11 e t son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.
His host, with those that were numbered thereof, were forty-six thousand five hundred.
12 A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon and the prince of the sons of Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai.
13 e t son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement;
His host, with those that were numbered of them, were fifty-nine thousand three hundred.
14 p uis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
And the tribe of Gad and the prince of the sons of Gad, Eliasaph, the son of Reuel.
15 e t son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.
His host, with those that were numbered of them, were forty-five thousand six hundred and fifty.
16 T otal pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.
All that were numbered in the camp of Reuben were one hundred fifty-one thousand four hundred and fifty, by their hosts. And they shall set forth second.
17 E nsuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.
Then shall set forward the tabernacle of the testimony, the camp of the Levites in the midst of the camps, in the manner that they encamp, so shall they set forward, each one in his place by their standards.
18 A l'occident, le camp d'Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,
The standard of the camp of Ephraim by his hosts, on the west and the prince of the sons of Ephraim, Elishama, the son of Ammihud.
19 e t son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.
His host, with those that were numbered of them, were forty thousand five hundred.
20 A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
By him shall be the tribe of Manasseh and the prince of the sons of Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur.
21 e t son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement;
His host, with those that were numbered of them, were thirty-two thousand two hundred.
22 p uis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
And the tribe of Benjamin and the prince of the sons of Benjamin, Abidan, the son of Gideoni.
23 e t son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
His host, with those that were numbered of them, were thirty-five thousand four hundred.
24 T otal pour le camp d'Éphraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.
All that were numbered of the camp of Ephraim were one hundred and eight thousand one hundred, by their hosts. And they shall go forward third.
25 A u nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
The standard of the camp of Dan shall be on the Aquilon by their hosts and the prince of the sons of Dan, Ahiezer, the son of Ammishaddai.
26 e t son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.
His host, with those that were numbered of them, were sixty-two thousand seven hundred.
27 A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,
Next to him shall camp those of the tribe of Asher and the prince of the sons of Asher, Pagiel, the son of Ocran.
28 e t son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement;
His host, with those that were numbered of them, were forty-one thousand five hundred.
29 p uis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,
And the tribe of Naphtali and the prince of the sons of Naphtali, Ahira, the son of Enan.
30 e t son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
His host, with those that were numbered of them, were fifty-three thousand four hundred.
31 T otal pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.
All those that were numbered in the camp of Dan were one hundred and fifty-seven thousand six hundred. They shall go last behind their standards.
32 T els sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
These are those who were numbered of the sons of Israel by the houses of their fathers; all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
33 L es Lévites, suivant l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.
But the Levites were not numbered among the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
34 E t les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.
And the sons of Israel did according to all that the LORD commanded Moses; so they pitched by their standards, and so they marched, each one after their families, according to the houses of their fathers.