1 Thessaloniciens 5 ~ 1 Thessalonians 5

picture

1 P our ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.

¶ But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.

2 C ar vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.

For ye know well that the day of the Lord shall come as a thief in the night.

3 Q uand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.

For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction shall come upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.

4 M ais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;

But ye, brethren, are not in darkness, that that day should take you as a thief.

5 v ous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.

Ye are all the sons of light, and the sons of the day; we are not of the night, nor of darkness.

6 N e dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.

¶ Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.

7 C ar ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.

For those that sleep in the night, and those that are drunken are drunken in the night.

8 M ais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.

But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and charity, and for a helmet, the hope of saving health.

9 C ar Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,

For God has not appointed us to wrath, but to obtain saving health by our Lord Jesus Christ,

10 q ui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

who died for us, that whether we watch or sleep, we should live together with him.

11 C 'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.

¶ Therefore comfort and edify one another, even as ye do.

12 N ous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.

And we beseech you, brethren, to recognize those who labour among you and preside over you in the Lord and admonish you

13 A yez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

and that you express greater charity unto them for their work’s sake. And be at peace among yourselves.

14 N ous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.

We also exhort you, brethren, that you warn those that are unruly, comfort the fainthearted, support the weak, be patient with everyone.

15 P renez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.

See that no one renders evil for evil unto anyone, but always follow that which is good, both among yourselves and to all men.

16 S oyez toujours joyeux.

¶ Always rejoice.

17 P riez sans cesse.

Pray without ceasing.

18 R endez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.

In every thing give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

19 N 'éteignez pas l'Esprit.

Quench not the Spirit.

20 N e méprisez pas les prophéties.

Despise not prophecies.

21 M ais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;

Examine all things; retain that which is good.

22 a bstenez-vous de toute espèce de mal.

Separate yourselves from all appearance of evil.

23 Q ue le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!

¶ And the very God of peace sanctify you completely, that your spirit, soul, and body be preserved whole without reprehension for the coming of our Lord Jesus Christ.

24 C elui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.

Faithful is he that has called you, who will also do it.

25 F rères, priez pour nous.

Brethren, pray for us.

26 S aluez tous les frères par un saint baiser.

Greet all the brethren with a holy kiss.

27 J e vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.

I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.

28 Q ue la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!

The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.