Matthieu 24 ~ Matthew 24

picture

1 C omme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.

¶ And Jesus went out and departed from the temple, and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.

2 M ais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.

And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another that shall not be thrown down.

3 I l s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?

And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming and of the end of the age?

4 J ésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.

¶ And Jesus answered and said unto them, Take heed that no one deceive you.

5 C ar plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.

For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall deceive many.

6 V ous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

And ye shall hear of wars and rumours of wars; see that ye be not troubled, for it is necessary that all these things must take place; but the end is not yet.

7 U ne nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.

For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be famines and pestilences and earthquakes in different places.

8 T out cela ne sera que le commencement des douleurs.

All these are the beginning of sorrows.

9 A lors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.

Then they shall deliver you up to be afflicted and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.

10 A lors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.

And then shall many be offended and shall betray one another and shall hate one another.

11 P lusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.

And many false prophets shall rise and shall deceive many.

12 E t, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.

And because lawlessness shall abound, the charity of many shall wax cold.

13 M ais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.

But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

14 C ette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations, and then shall the end come.

15 C 'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -

Therefore, when ye see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, which shall stand in the holy place (whosoever reads, let him understand),

16 a lors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;

then let those who are in Judaea flee into the mountains;

17 q ue celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;

let him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house,

18 e t que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

neither let him who is in the field return back to take his clothes.

19 M alheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!

And woe unto those that are with child and to those that give suck in those days!

20 P riez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.

But pray ye that your flight be not in the winter neither on the sabbath day,

21 C ar alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.

for then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.

22 E t, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.

And if those days were not shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days shall be shortened.

23 S i quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.

Then if any man shall say unto you, Behold, here is the Christ, or there, believe it not.

24 C ar il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.

For there shall arise false Christs and false prophets and shall show great signs and wonders in such a manner that they shall deceive, if possible, the very elect.

25 V oici, je vous l'ai annoncé d'avance.

Behold, I have told you before.

26 S i donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.

Therefore if they say unto you, Behold, he is in the desert, go not forth; Behold, he is in the secret chambers, believe it not.

27 C ar, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.

For as the lightning that comes out of the east and shines even unto the west, so shall also the coming of the Son of man be.

28 E n quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.

For wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

29 A ussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.

Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken,

30 A lors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.

and then shall appear the sign of the Son of man in heaven, and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with great power and glory.

31 I l enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.

And he shall send his angels with a trumpet and a great voice, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

32 I nstruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.

¶ Now learn a parable of the fig tree: When his branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer is nigh;

33 D e même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.

so likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.

34 J e vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.

Verily I say unto you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.

35 L e ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

36 P our ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.

But of that day and hour no one knows, no, not even the angels of the heavens, but my Father only.

37 C e qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.

But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.

38 C ar, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;

For as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,

39 e t ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.

and they knew not until the flood came and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.

40 A lors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;

Then shall two be in the field; the one shall be taken and the other left.

41 d e deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.

Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken and the other left.

42 V eillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.

Watch therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.

43 S achez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.

But know this that if the husband of the house knew in what watch the thief would come, he would watch and would not suffer his house to be broken into.

44 C 'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.

Therefore be ye also ready; the Son of man is to come in the hour that ye think not.

45 Q uel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?

Who then is the faithful and prudent slave, whom his lord has made ruler over his household to give them food in due season?

46 H eureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!

Blessed is that slave whom his lord when he comes shall find so doing.

47 J e vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.

Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.

48 M ais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,

But and if that evil slave shall say in his heart, My lord delays his coming,

49 s 'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,

and shall begin to smite his fellowslaves and even to eat and drink with the drunken,

50 l e maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,

the lord of that slave shall come in a day when he does not look for him and in an hour that he is not aware of

51 i l le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.

and shall cut him off and appoint him his portion with the hypocrites; there shall be weeping and gnashing of teeth.