Jean 17 ~ John 17

picture

1 A près avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père, l'heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,

¶ Jesus spoke these words and lifted up his eyes to heaven and said, Father, the hour is come; clarify thy Son, that thy Son may also clarify thee,

2 s elon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

as thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

3 O r, la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ.

And this is life eternal, that they might know thee the only true God and Jesus Christ, whom thou hast sent.

4 J e t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'oeuvre que tu m'as donnée à faire.

I have clarified thee on the earth; I have finished the work which thou didst give me to do.

5 E t maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.

And now, O Father, clarify thou me with thine own self with that clarity which I had with thee before the world was.

6 J 'ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole.

¶ I have manifested thy name unto the men which thou didst give me out of the world; thine they were, and thou didst give them me; and they have kept thy word.

7 M aintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi.

Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

8 C ar je leur ai donné les paroles que tu m'as données; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m'as envoyé.

For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

9 C 'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi; -

I pray for them; I do not pray for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine.

10 e t tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi; -et je suis glorifié en eux.

And all my things are thine, and thine are mine; and I have been clarified in them.

11 J e ne suis plus dans le monde, et ils sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m'as donnés, afin qu'ils soient un comme nous.

¶ And now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, those whom thou hast given me, keep them in thy name, that they may be one, as we are.

12 L orsque j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.

While I was with them in the world, I kept them in thy name; those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.

13 E t maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient en eux ma joie parfaite.

And now I come to thee; and these things I speak in the world that they might have my joy fulfilled in themselves.

14 J e leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.

I have given them thy word, and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.

15 J e ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal.

I do not pray that thou should take them out of the world, but that thou should keep them from the evil.

16 I ls ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.

They are not of the world, even as I am not of the world.

17 S anctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité.

¶ Sanctify them in thy truth; thy word is the truth.

18 C omme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.

As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

19 E t je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité.

And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified in the truth.

20 C e n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,

¶ Neither do I pray for these alone, but also for those who shall believe in me through their word;

21 a fin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu'eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie que tu m'as envoyé.

that they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.

22 J e leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, -

And the clarity which thou gavest me I have given them, that they may be one, even as we are one:

23 m oi en eux, et toi en moi, -afin qu'ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé.

I in them, and thou in me, that they may be perfect in one and that the world may know that thou hast sent me and hast loved them as thou hast loved me.

24 P ère, je veux que là où je suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi, afin qu'ils voient ma gloire, la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.

¶ Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am, that they may behold my clarity, which thou hast given me, for thou hast loved me from before the foundation of the world.

25 P ère juste, le monde ne t'a point connu; mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m'as envoyé.

O righteous Father, the world has not known thee; but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.

26 J e leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et que je sois en eux.

And I have manifested unto them thy name and will manifest it still, that the love with which thou hast loved me may be in them, and I in them.