Job 20 ~ Job 20

picture

1 T sophar de Naama prit la parole et dit:

¶ Then Zophar, the Naamathite, answered and said,

2 M es pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.

My thoughts certainly cause me to answer, and therefore, I make haste.

3 J 'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.

I have heard the check of my reproach, and the spirit of my intelligence causes me to answer.

4 N e sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,

Dost thou not know this that always was, since man was placed upon earth,

5 L e triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?

that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?

6 Q uand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,

Though his excellency mounts up to the heavens, and his head reaches unto the clouds,

7 I l périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?

yet he shall perish for ever like his own dung; those who have seen him shall say, What is become of him?

8 I l s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;

He shall fly away as a dream and shall not be found: yea, he shall flee away as a vision of the night.

9 L 'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.

The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place behold him any more.

10 S es fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.

¶ His poor sons shall go forth begging, and their hands shall restore that which he stole.

11 L a vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.

His bones are full of the sins of his youth, which shall be buried with him in the dust.

12 L e mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,

If wickedness was sweet in his mouth, if he hid it under his tongue,

13 I l le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;

if it seemed good unto him, and he did not forsake it, but savored it within his mouth,

14 M ais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.

his food shall be changed in his bowels, it shall be the gall of asps within him.

15 I l a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.

He has swallowed down riches, but he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.

16 I l a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.

He shall suck the poison of asps; the viper’s tongue shall slay him.

17 I l ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.

He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

18 I l rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.

He shall restore the work that was not his; according to the substance that he took; neither shall he devour, nor rejoice.

19 C ar il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.

Because he oppressed and forsook the poor; because he has violently taken away houses which he did not build,

20 S on avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.

therefore, he shall not feel quietness in his belly; he shall not escape with that which he desired.

21 R ien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.

Nothing is left that he did not eat; therefore, his goods shall not last.

22 A u milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.

In the fullness of his sufficiency, he shall come into anguish; the hands of all the wicked shall come upon him.

23 E t voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.

¶ When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him and shall rain it upon him and upon his food.

24 S 'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.

He shall flee from the weapons of iron, and the bow of bronze shall strike him through.

25 I l arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.

He shall draw forth an arrow from his quiver, and like lightning it shall strike through his gall; terrors shall come upon him.

26 T outes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.

All darkness is kept for his secrets; a fire not blown shall consume him; his successor shall be broken in his tent.

27 L es cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.

The heavens shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.

28 L es revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.

The increase of his house shall be taken captive; they shall be scattered in the day of his wrath.

29 T elle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.

This is the portion of a wicked man from God and the heritage that God appoints unto him by his word.