Psaumes 109 ~ Psalm 109

picture

1 A u chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!

¶ Do not hold thy peace, O God of my praise;

2 C ar ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,

for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me; they have spoken of me with a lying tongue.

3 I ls m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.

They compassed me about with words of hatred and fought against me without a cause.

4 T andis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.

They have responded to my love by becoming my adversaries, but I give myself unto prayer.

5 I ls me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.

And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

6 P lace-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!

¶ Set thou the wicked man over him, and let Satan stand at his right hand.

7 Q uand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!

When he shall be judged, let him be condemned, and let his prayer become sin.

8 Q ue ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!

Let his days be few, and let another take his office.

9 Q ue ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!

Let his children be fatherless and his wife a widow.

10 Q ue ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!

Let his children be continually vagabonds and beg; let them seek their bread out of their desolate places.

11 Q ue le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!

Let the extortioner catch all that he has, and let the strangers spoil his labour.

12 Q ue nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!

Let there be no one to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

13 Q ue ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!

Let his posterity be cut off, and in the generation following let their name be blotted out.

14 Q ue l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!

Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD, and let not the sin of his mother be blotted out.

15 Q u'ils soient toujours présents devant l'Éternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,

Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.

16 P arce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!

Because he did not remember to show mercy but persecuted the man who is poor in spirit and destitute and broken in heart, that he might slay him.

17 I l aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!

As he loved the curse, so let it come unto him; as he delighted not in the blessing, so let it be far from him.

18 Q u'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!

As he clothed himself with the curse like as with his garment, and it entered into his bowels like water and like oil into his bones.

19 Q u'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!

Let it be unto him as the garment which covers him and for a girdle wherewith he is girded continually.

20 T el soit, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!

Let this be the reward from the LORD of those who spoke falsely against me and of those that speak evil against my soul.

21 E t toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!

¶ And thou, O GOD the Lord, do unto me for thy name’s sake; because thy mercy is good, deliver me.

22 J e suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.

For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.

23 J e m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.

I am gone like the shadow when it declines; I am tossed up and down by the wind as the locust.

24 M es genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.

My knees are weak through fasting, and my flesh fails for lack of fatness.

25 J e suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.

I have become a reproach unto them; when they looked upon me they shook their heads.

26 S ecours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!

Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy,

27 E t qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Éternel, qui l'as fait!

that they may know that this is thy hand, that thou, O LORD, hast done it.

28 S 'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.

Let them curse, but bless thou; when they arise, let them be ashamed, but let thy slave rejoice.

29 Q ue mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!

Let those who speak evil against me falsely be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion as with a mantle.

30 J e louerai de ma bouche hautement l'Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;

I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.

31 C ar il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.

For he shall stand at the right hand of the poor in spirit to save his soul from those that judge him.