Proverbes 11 ~ Proverbs 11

picture

1 L a balance fausse est en horreur à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.

¶ A false balance is abomination to the LORD, but a just weight is his delight.

2 Q uand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.

¶ When pride comes, then comes shame, but with the humble is wisdom.

3 L 'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.

¶ The perfection of the upright shall guide them in the way, but the perverseness of transgressors shall destroy them.

4 A u jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.

¶ Riches shall not profit in the day of wrath, but righteousness shall deliver from death.

5 L a justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.

¶ The righteousness of the perfect shall straighten his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.

6 L a justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.

The righteousness of the upright shall deliver them, but transgressors shall be imprisoned in their own sin.

7 A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.

¶ When the wicked man dies, his hope perishes, and the hope of unjust men shall perish.

8 L e juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.

¶ The righteous is delivered out of the tribulation, and the wicked takes his place.

9 P ar sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.

¶ The hypocrite with his mouth destroys his neighbour, but the just are delivered with wisdom.

10 Q uand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.

¶ When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish, there are feasts.

11 L a ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.

By the blessing of the upright the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.

12 C elui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.

¶ He that is void of understanding despises his neighbour, but the intelligent man remains silent.

13 C elui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.

A talebearer reveals secrets, but he that is of a faithful spirit conceals the matter.

14 Q uand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

¶ When intelligence is lacking, the people shall fall, but in the multitude of counsellors there is salvation.

15 C elui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.

¶ With anxiety shall he that is surety for a stranger be afflicted, and he that hates suretiship shall live securely.

16 U ne femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.

¶ The gracious woman retains honour, and strong men retain riches.

17 L 'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.

¶ The merciful man does good to his own soul, but the cruel man troubles his own flesh.

18 L e méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.

¶ The wicked works a deceitful work, but to him that sows righteousness shall be a sure reward.

19 A insi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.

¶ As righteousness is unto life, so he that pursues evil pursues it unto his own death.

20 C eux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.

¶ They that are of a perverse heart are an abomination to the LORD, but such as are perfect in their way are his delight.

21 C ertes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.

¶ No matter how many covenants he has made with death, the wicked shall not be absolved, but the seed of the righteous shall escape.

22 U n anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.

¶ As a gold ring in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion.

23 L e désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.

¶ The desire of the righteous is only good, but the hope of the wicked is wrath.

24 T el, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.

¶ There are those who scatter, and more is added unto them; and there are those who withhold more than is just, but come to poverty.

25 L 'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.

¶ The soul who is a blessing unto others shall be made fat, and he that fills shall be filled also himself.

26 C elui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.

¶ He that withholds the grain, the people shall curse him, but blessing shall be upon the head of him that sells it.

27 C elui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.

¶ He that seeks good early shall find favour, but unto him that seeks evil, it shall come upon him.

28 C elui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.

¶ He that trusts in his riches shall fall, but the righteous shall flourish as a branch.

29 C elui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.

¶ He that troubles his own house shall inherit the wind, and the fool shall be slave to the wise of heart.

30 L e fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.

¶ The fruit of the righteous is a tree of life, and he that wins souls is wise.

31 V oici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!

¶ The righteous shall certainly be recompensed in the earth; how much more the wicked and the sinner!