Psaumes 10 ~ Psalm 10

picture

1 P ourquoi, ô Éternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?

¶ Why dost thou stand afar off, O LORD? Why dost thou hide thyself in times of trouble?

2 L e méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.

The wicked in his pride persecutes the poor; let them be taken in the devices that they have imagined.

3 C ar le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Éternel.

For the wicked boasts of his heart’s desire and blesses the covetous, whom the LORD abhors.

4 L e méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.

The wicked, through the pride of his countenance, does not seek after God: God is not in all his thoughts.

5 S es voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.

His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight; as for all his enemies, he puffs at them.

6 I l dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!

He has said in his heart, I shall not be moved, for I shall never be in adversity.

7 S a bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.

His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.

8 I l se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.

He sits in the lurking places of the villages: in the secret places he murders the innocent: his eyes are secretly set against the poor.

9 I l est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.

He lies in wait secretly as a lion in his den: he lies in wait to catch the poor: he catches the poor when he draws him into his net.

10 I l se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.

He crouches and hides himself, and many are those who fall under his power.

11 I l dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!

He has said in his heart, God has forgotten; he hides his face; he will never see it.

12 L ève-toi, Éternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!

¶ Arise, O LORD; O God, lift up thine hand; forget not the humble.

13 P ourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?

In what does the wicked irritate God? He has said in his heart, Thou wilt not require accountability.

14 T u regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.

Thou hast seen it, for thou dost behold mischief and spite to requite it with thy hand: the poor commits himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.

15 B rise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!

Break thou the arm of the wicked and the evil man; seek out his wickedness until thou find none.

16 L 'Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.

The LORD is King for ever and ever; the Gentiles are perished out of his land.

17 T u entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille

LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart; thou wilt cause thine ear to hear:

18 P our rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.

to judge the fatherless and the oppressed that the man of the earth may no longer oppress.