Psaumes 10 ~ Salmos 10

picture

1 P ourquoi, ô Éternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?

¿Por qué estás lejos, oh SEÑOR, y te escondes en los tiempos de la angustia?

2 L e méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.

Con arrogancia el malo persigue al pobre; sean tomados en los pensamientos que pensaron.

3 C ar le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Éternel.

Por cuanto se alabó el malo del deseo de su alma, y diciendo bien al robador, blasfema del SEÑOR.

4 L e méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.

El malo, por la altivez de su rostro, no busca a Dios. No está Dios en todos sus pensamientos.

5 S es voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.

Sus caminos atormentan en todo tiempo; tus juicios son altura delante de él; echa bocanadas en orden a todos sus enemigos.

6 I l dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!

Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, porque no me alcanzará el mal.

7 S a bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.

Llena está su boca de maldición, y de engaños y fraude; debajo de su lengua, molestia y maldad.

8 I l se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.

Está en las guaridas de las aldeas; en los escondrijos mata al inocente; sus ojos están acechando al pobre.

9 I l est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.

Acecha de encubierto, como el león desde su cama; acecha para arrebatar al pobre; arrebata al pobre trayéndolo en su red.

10 I l se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.

Se encoge, se agacha, y caen en sus fuerzas muchos desdichados.

11 I l dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!

Dice en su corazón: Dios está olvidado, ha encubierto su rostro; nunca lo vio.

12 L ève-toi, Éternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!

¶ Levántate, oh SEÑOR Dios, alza tu mano, no te olvides de los humildes.

13 P ourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?

¿Por qué irrita el malo a Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás.

14 T u regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.

Tú has visto; porque tú miras el trabajo, y el enojo, para dar justicia en tus manos; a ti se acoge el pobre, tú eres el amparo del huérfano.

15 B rise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!

Quebranta el brazo del inicuo; del malo buscarás su maldad, y no la hallarás.

16 L 'Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.

El SEÑOR, Rey eterno y perpetuo; de su tierra fueron destruidos los gentiles.

17 T u entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille

El deseo de los humildes oíste, oh SEÑOR; tú dispones su corazón, y haces atento tu oído;

18 P our rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.

para juzgar al huérfano y al pobre; no volverá más a hacer violencia el hombre de la tierra.