Psaumes 50 ~ Salmos 50

picture

1 P saume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.

El Dios de dioses, el SEÑOR, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.

2 D e Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.

De Sion, perfección de hermosura, Dios ha resplandecido.

3 I l vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.

Vendrá nuestro Dios, y no callará; fuego consumirá delante de su presencia, y en derredor suyo habrá tempestad grande.

4 I l crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:

Convocará a los cielos de arriba, y a la tierra, para juzgar a su pueblo.

5 R assemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -

Juntadme mis misericordiosos; los que pactaron mi pacto sobre sacrificio.

6 E t les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.

Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios mismo es el juez. (Selah.)

7 É coute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.

¶ Oye, pueblo mío, y hablaré; escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy el Dios, el Dios tuyo.

8 C e n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.

No te reprenderé sobre tus sacrificios, que tus holocaustos delante de mí están siempre.

9 J e ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.

No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.

10 C ar tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;

Porque mía es toda bestia del monte; millares de animales en los montes.

11 J e connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.

Conozco todas las aves de los montes, y las fieras del campo están conmigo.

12 S i j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.

Si yo tuviera hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.

13 E st-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?

¿Tengo de comer yo carne de toros, o de beber sangre de machos cabríos?

14 O ffre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.

Sacrifica a Dios alabanza, y paga tus promesas al Altísimo.

15 E t invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.

Y llámame en el día de la angustia; te libraré, y tú me honrarás.

16 E t Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,

¶ Pero al malo dijo Dios: ¿Qué parte tienes tú de declarar mis leyes, y que tomes mi pacto en tu boca?

17 T oi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!

¡Aborreciendo tú el castigo, y echando detrás de ti mis palabras!

18 S i tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.

Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.

19 T u livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.

Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.

20 T u t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.

Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.

21 V oilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.

Estas cosas hiciste, y yo he callado; pensabas por eso que de cierto sería yo como tú; yo te argüiré, y las pondré delante de tus ojos.

22 P renez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.

Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que os arrebate, y no haya quién os libre.

23 C elui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.

El que sacrifica alabanza me honrará; y al que ordenare su camino, le enseñaré la salud de Dios.