Псалтирь 50 ~ Salmos 50

picture

1 Г осподь – Бог богов; Он призывает землю от востока и до запада,

El Dios de dioses, el SEÑOR, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.

2 С Сиона, совершенного красотой, Бог являет Свой свет.

De Sion, perfección de hermosura, Dios ha resplandecido.

3 Б ог наш идет и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.

Vendrá nuestro Dios, y no callará; fuego consumirá delante de su presencia, y en derredor suyo habrá tempestad grande.

4 О н призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:

Convocará a los cielos de arriba, y a la tierra, para juzgar a su pueblo.

5 « Соберите ко Мне всех, кто верен Мне, кто заключил со Мной завет при жертве».

Juntadme mis misericordiosos; los que pactaron mi pacto sobre sacrificio.

6 И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза

Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios mismo es el juez. (Selah.)

7 « Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.

¶ Oye, pueblo mío, y hablaré; escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy el Dios, el Dios tuyo.

8 Н е за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.

No te reprenderé sobre tus sacrificios, que tus holocaustos delante de mí están siempre.

9 М не не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,

No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.

10 в едь все звери в лесу – Мои, и скот на тысяче гор.

Porque mía es toda bestia del monte; millares de animales en los montes.

11 Я знаю всех птиц в горах и все, что живет в полях.

Conozco todas las aves de los montes, y las fieras del campo están conmigo.

12 Е сли бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь Мне принадлежит вселенная и все, что наполняет ее.

Si yo tuviera hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.

13 Р азве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?

¿Tengo de comer yo carne de toros, o de beber sangre de machos cabríos?

14 П ринеси хвалу в жертву Богу, исполни свои обеты пред Всевышним,

Sacrifica a Dios alabanza, y paga tus promesas al Altísimo.

15 и тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».

Y llámame en el día de la angustia; te libraré, y tú me honrarás.

16 Н о нечестивому Бог говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои уставы и говорить о Моем завете?

¶ Pero al malo dijo Dios: ¿Qué parte tienes tú de declarar mis leyes, y que tomes mi pacto en tu boca?

17 Т ы ненавидишь Мое наставление и бросаешь за спину Мои слова.

¡Aborreciendo tú el castigo, y echando detrás de ti mis palabras!

18 У видев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с прелюбодеями.

Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.

19 Т ы даешь злословить своим устам, и язык твой сплетает ложь.

Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.

20 Т ы всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.

Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.

21 Т ы творил это, а Я молчал; ты решил, что и Я – как ты. Но Я обличу тебя и в глаза тебя обвиню.

Estas cosas hiciste, y yo he callado; pensabas por eso que de cierto sería yo como tú; yo te argüiré, y las pondré delante de tus ojos.

22 З апомните это, забывающие о Боге, или Я растерзаю вас, и не будет для вас спасителя.

Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que os arrebate, y no haya quién os libre.

23 П риносящий Мне в жертву хвалу чтит Меня; тому, кто идет по праведному пути, Я явлю спасение Божье».

El que sacrifica alabanza me honrará; y al que ordenare su camino, le enseñaré la salud de Dios.