1 Г осподь – Бог богов; Он призывает землю от востока и до запада,
O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
2 С Сиона, совершенного красотой, Бог являет Свой свет.
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
3 Б ог наш идет и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
4 О н призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 « Соберите ко Мне всех, кто верен Мне, кто заключил со Мной завет при жертве».
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
6 И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
7 « Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Н е за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
9 М не не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
10 в едь все звери в лесу – Мои, и скот на тысяче гор.
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
11 Я знаю всех птиц в горах и все, что живет в полях.
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
12 Е сли бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь Мне принадлежит вселенная и все, что наполняет ее.
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 Р азве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14 П ринеси хвалу в жертву Богу, исполни свои обеты пред Всевышним,
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
15 и тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Н о нечестивому Бог говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои уставы и говорить о Моем завете?
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
17 Т ы ненавидишь Мое наставление и бросаешь за спину Мои слова.
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
18 У видев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с прелюбодеями.
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
19 Т ы даешь злословить своим устам, и язык твой сплетает ложь.
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Т ы всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
21 Т ы творил это, а Я молчал; ты решил, что и Я – как ты. Но Я обличу тебя и в глаза тебя обвиню.
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei ã vista.
22 З апомните это, забывающие о Боге, или Я растерзаю вас, и не будет для вас спасителя.
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
23 П риносящий Мне в жертву хвалу чтит Меня; тому, кто идет по праведному пути, Я явлю спасение Божье».
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e