1 Г осподь сказал Моисею и Аарону:
Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 – Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 В ы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 Е сть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;
Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 д амана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;
o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 к ролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.
a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.
e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 Н е ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 И з существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 Н о теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 Г нушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 В ся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 В от птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abominãveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 к оршун, любой вид сокола,
o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 л юбой вид ворона,
todo corvo segundo a sua espécie,
16 с ова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 д омовой сыч, большой баклан, филин,
o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 б елая сова, пустынная сова, стервятник,
o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 а ист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.
a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 В се насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 И з всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 И з них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua especie.
23 Н о остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь
Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 В ы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 Л юбой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 Л юбое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Т е четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres sera imundo até a tarde,
28 Л юбой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 И з пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 г еккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 И з пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 Е сли труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 Е сли труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 П ища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 В се, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 О днако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 Е сли труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 Н о если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 Л юбой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver sera imundo até a tarde;
40 Л юбой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 Л юбое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Н е ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.
Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 Н е оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 Т аков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 О тличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.