1 T he Lord spoke again to Moses and to Aaron, saying to them,
Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “ Speak to the sons of Israel, saying, ‘ These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.
Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 W hatever divides a hoof, thus making split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.
dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 N evertheless, you are not to eat of these, among those which chew the cud, or among those which divide the hoof: the camel, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you.
Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 L ikewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;
o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 t he rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;
a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 a nd the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you.
e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 Y ou shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.
Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 ‘ These you may eat, whatever is in the water: all that have fins and scales, those in the water, in the seas or in the rivers, you may eat.
Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 B ut whatever is in the seas and in the rivers that does not have fins and scales among all the teeming life of the water, and among all the living creatures that are in the water, they are detestable things to you,
Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 a nd they shall be abhorrent to you; you may not eat of their flesh, and their carcasses you shall detest.
tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 W hatever in the water does not have fins and scales is abhorrent to you. Avoid the Unclean
Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 ‘ These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard,
Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abominãveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 a nd the kite and the falcon in its kind,
o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 e very raven in its kind,
todo corvo segundo a sua espécie,
16 a nd the ostrich and the owl and the sea gull and the hawk in its kind,
o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 a nd the little owl and the cormorant and the great owl,
o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 a nd the white owl and the pelican and the carrion vulture,
o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 a nd the stork, the heron in its kinds, and the hoopoe, and the bat.
a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 ‘ All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.
Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 Y et these you may eat among all the winged insects which walk on all fours: those which have above their feet jointed legs with which to jump on the earth.
Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 T hese of them you may eat: the locust in its kinds, and the devastating locust in its kinds, and the cricket in its kinds, and the grasshopper in its kinds.
isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua especie.
23 B ut all other winged insects which are four-footed are detestable to you.
Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 ‘ By these, moreover, you will be made unclean: whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 a nd whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening.
e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 C oncerning all the animals which divide the hoof but do not make a split hoof, or which do not chew cud, they are unclean to you: whoever touches them becomes unclean.
Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 A lso whatever walks on its paws, among all the creatures that walk on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres sera imundo até a tarde,
28 a nd the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.
e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 ‘ Now these are to you the unclean among the swarming things which swarm on the earth: the mole, and the mouse, and the great lizard in its kinds,
Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 a nd the gecko, and the crocodile, and the lizard, and the sand reptile, and the chameleon.
o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 T hese are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.
Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 A lso anything on which one of them may fall when they are dead becomes unclean, including any wooden article, or clothing, or a skin, or a sack—any article of which use is made— it shall be put in the water and be unclean until evening, then it becomes clean.
e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 A s for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.
E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 A ny of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean.
Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 E verything, moreover, on which part of their carcass may fall becomes unclean; an oven or a stove shall be smashed; they are unclean and shall continue as unclean to you.
E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 N evertheless a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean.
Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 I f a part of their carcass falls on any seed for sowing which is to be sown, it is clean.
E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 T hough if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 ‘ Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.
E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver sera imundo até a tarde;
40 H e too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 ‘ Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten.
Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 W hatever crawls on its belly, and whatever walks on all fours, whatever has many feet, in respect to every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are detestable.
Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 D o not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.
Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 F or I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth.
Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 F or I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God; thus you shall be holy, for I am holy.’”
porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 T his is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,
Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 t o make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.
para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.