Judges 13 ~ Juízes 13

picture

1 N ow the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord, so that the Lord gave them into the hands of the Philistines forty years.

Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e ele os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.

2 T here was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren and had borne no children.

Havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não lhe dera filhos.

3 T hen the angel of the Lord appeared to the woman and said to her, “Behold now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and give birth to a son.

Mas o anjo do Senhor apareceu ã mulher e lhe disse: Eis que és estéril, e nunca deste ã luz; porém conceberás, e terás um filho.

4 N ow therefore, be careful not to drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing.

Agora pois, toma cuidado, e não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura;

5 F or behold, you shall conceive and give birth to a son, and no razor shall come upon his head, for the boy shall be a Nazirite to God from the womb; and he shall begin to deliver Israel from the hands of the Philistines.”

porque tu conceberás e terás um filho, sobre cuja cabeça não passará navalha, porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começara a livrar a Israel da mão dos filisteus.

6 T hen the woman came and told her husband, saying, “ A man of God came to me and his appearance was like the appearance of the angel of God, very awesome. And I did not ask him where he came from, nor did he tell me his name.

Então a mulher entrou, e falou a seu marido, dizendo: Veio a mim um homem de Deus, cujo semblante era como o de um anjo de Deus, em extremo terrível; e não lhe perguntei de onde era, nem ele me disse o seu nome;

7 B ut he said to me, ‘Behold, you shall conceive and give birth to a son, and now you shall not drink wine or strong drink nor eat any unclean thing, for the boy shall be a Nazirite to God from the womb to the day of his death.’”

porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho. Agora pois, não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa impura; porque o menino sera nazireu de Deus, desde o ventre de sua mãe até o dia da sua morte.

8 T hen Manoah entreated the Lord and said, “O Lord, please let the man of God whom You have sent come to us again that he may teach us what to do for the boy who is to be born.”

Então Manoá suplicou ao Senhor, dizendo: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, venha ter conosco outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.

9 G od listened to the voice of Manoah; and the angel of God came again to the woman as she was sitting in the field, but Manoah her husband was not with her.

Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez ter com a mulher, estando ela sentada no campo, porém não estava com ela seu marido, Manoá.

10 S o the woman ran quickly and told her husband, “Behold, the man who came the other day has appeared to me.”

Apressou-se, pois, a mulher e correu para dar a notícia a seu marido, e disse-lhe: Eis que me apareceu aquele homem que veio ter comigo o outro dia.

11 T hen Manoah arose and followed his wife, and when he came to the man he said to him, “Are you the man who spoke to the woman?” And he said, “I am.”

Então Manoá se levantou, seguiu a sua mulher e, chegando ã presença do homem, perguntou-lhe: És tu o homem que falou a esta mulher? Ele respondeu: Sou eu.

12 M anoah said, “Now when your words come to pass, what shall be the boy’s mode of life and his vocation?”

Então disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, como se há de criar o menino e que fará ele?

13 S o the angel of the Lord said to Manoah, “ Let the woman pay attention to all that I said.

Respondeu o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse ã mulher se guardará ela;

14 S he should not eat anything that comes from the vine nor drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; let her observe all that I commanded.”

de nenhum produto da vinha comerá; não beberá vinho nem bebida forte, nem comerá coisa impura; tudo quanto lhe ordenei cumprirá.

15 T hen Manoah said to the angel of the Lord, “Please let us detain you so that we may prepare a young goat for you.”

Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Deixa que te detenhamos, para que te preparemos um cabrito.

16 T he angel of the Lord said to Manoah, “Though you detain me, I will not eat your food, but if you prepare a burnt offering, then offer it to the Lord.” For Manoah did not know that he was the angel of the Lord.

Disse, porém, o anjo do Senhor a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto, é ao Senhor que o oferecerás. (Pois Manoá não sabia que era o anjo do Senhor).

17 M anoah said to the angel of the Lord, “ What is your name, so that when your words come to pass, we may honor you?”

Ainda perguntou Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome? - para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.

18 B ut the angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name, seeing it is wonderful?”

Ao que o anjo do Senhor lhe respondeu: Por que perguntas pelo meu nome, visto que é maravilhoso?

19 S o Manoah took the young goat with the grain offering and offered it on the rock to the Lord, and He performed wonders while Manoah and his wife looked on.

Então Manoá tomou um cabrito com a oferta de cereais, e o ofereceu sobre a pedra ao Senhor; e fez o anjo maravilhas, enquanto Manoá e sua mulher o observavam.

20 F or it came about when the flame went up from the altar toward heaven, that the angel of the Lord ascended in the flame of the altar. When Manoah and his wife saw this, they fell on their faces to the ground.

Ao subir a chama do altar para o céu, subiu com ela o anjo do Senhor; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.

21 N ow the angel of the Lord did not appear to Manoah or his wife again. Then Manoah knew that he was the angel of the Lord.

E não mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem ã sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.

22 S o Manoah said to his wife, “ We will surely die, for we have seen God.”

Disse Manoá a sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.

23 B ut his wife said to him, “If the Lord had desired to kill us, He would not have accepted a burnt offering and a grain offering from our hands, nor would He have shown us all these things, nor would He have let us hear things like this at this time.”

Sua mulher, porém, lhe respondeu: Se o Senhor nos quisera matar, não teria recebido da nossa mão o holocausto e a oferta de cereais, nem nos teria mostrado todas estas coisas, nem agora nos teria dito semelhantes coisas.

24 T hen the woman gave birth to a son and named him Samson; and the child grew up and the Lord blessed him.

Depois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.

25 A nd the Spirit of the Lord began to stir him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.

E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.