Romans 16 ~ Romanos 16

picture

1 I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;

Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;

2 t hat you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.

para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.

3 G reet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,

4 w ho for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;

os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.

5 a lso greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.

Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.

6 G reet Mary, who has worked hard for you.

Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.

7 G reet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.

Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.

8 G reet Ampliatus, my beloved in the Lord.

Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.

9 G reet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.

Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.

10 G reet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.

11 G reet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.

Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.

12 G reet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.

Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.

13 G reet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.

Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.

14 G reet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them.

Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.

15 G reet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.

16 G reet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.

Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.

17 N ow I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.

Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.

18 F or such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.

Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.

19 F or the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.

Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.

20 T he God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

21 T imothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.

22 I , Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.

Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.

23 G aius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.

Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.

24 ' > The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]

25 N ow to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,

Ora,

26 b ut now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;

mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;

27 t o the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.

ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.