Job 32 ~ Jó 32

picture

1 T hen these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.

E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.

2 B ut the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.

Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.

3 A nd his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.

Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.

4 N ow Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.

Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.

5 A nd when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.

Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.

6 S o Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, “I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.

Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.

7 I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.

Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.

8 But it is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives them understanding.

Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.

9 The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.

Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.

10 So I say, ‘Listen to me, I too will tell what I think.’

Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.

11 Behold, I waited for your words, I listened to your reasonings, While you pondered what to say.

Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.

12 I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.

Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse

13 Do not say, ‘ We have found wisdom; God will rout him, not man.’

pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.

14 For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments.

Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.

15 They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them.

Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.

16 Shall I wait, because they do not speak, Because they stop and no longer answer?

Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?

17 I too will answer my share, I also will tell my opinion.

Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.

18 For I am full of words; The spirit within me constrains me.

Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.

19 Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst.

Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.

20 Let me speak that I may get relief; Let me open my lips and answer.

Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:

21 Let me now be partial to no one, Nor flatter any man.

Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.

22 For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.

Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.