1 Timothy 5 ~ 1 Timóteo 5

picture

1 D o not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,

Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;

2 t he older women as mothers, and the younger women as sisters, in all purity.

3 H onor widows who are widows indeed;

Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.

4 b ut if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.

Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.

5 N ow she who is a widow indeed and who has been left alone, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day.

Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;

6 B ut she who gives herself to wanton pleasure is dead even while she lives.

mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.

7 P rescribe these things as well, so that they may be above reproach.

Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.

8 B ut if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.

9 A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one man,

Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,

10 h aving a reputation for good works; and if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has assisted those in distress, and if she has devoted herself to every good work.

aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.

11 B ut refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,

Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5

12 t hus incurring condemnation, because they have set aside their previous pledge.

tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;

13 A t the same time they also learn to be idle, as they go around from house to house; and not merely idle, but also gossips and busybodies, talking about things not proper to mention.

e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.

14 T herefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach;

Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;

15 f or some have already turned aside to follow Satan.

porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.

16 I f any woman who is a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not be burdened, so that it may assist those who are widows indeed. Concerning Elders

Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.

17 T he elders who rule well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.

Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.

18 F or the Scripture says, “ You shall not muzzle the ox while he is threshing,” and “ The laborer is worthy of his wages.”

Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.

19 D o not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.

Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.

20 T hose who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.

Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.

21 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.

Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.

22 D o not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.

A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.

23 N o longer drink water exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.

Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.

24 T he sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.

Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.

25 L ikewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.

Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.