Genesis 10 ~ Gênesis 10

picture

1 N ow these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood.

Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.

2 T he sons of Japheth were Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.

Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.

3 T he sons of Gomer were Ashkenaz and Riphath and Togarmah.

Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.

4 T he sons of Javan were Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim.

Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.

5 F rom these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.

Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.

6 T he sons of Ham were Cush and Mizraim and Put and Canaan.

Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.

7 T he sons of Cush were Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.

Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.

8 N ow Cush became the father of Nimrod; he became a mighty one on the earth.

Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.

9 H e was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”

Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.

10 T he beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.

O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.

11 F rom that land he went forth into Assyria, and built Nineveh and Rehoboth-Ir and Calah,

Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,

12 a nd Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.

e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).

13 M izraim became the father of Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim

Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,

14 a nd Pathrusim and Casluhim (from which came the Philistines) and Caphtorim.

Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.

15 C anaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth

Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,

16 a nd the Jebusite and the Amorite and the Girgashite

e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,

17 a nd the Hivite and the Arkite and the Sinite

o heveu, o arqueu, o sineu,

18 a nd the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite were spread abroad.

o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.

19 T he territory of the Canaanite extended from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; as you go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, as far as Lasha.

Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.

20 T hese are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, by their nations.

São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.

21 A lso to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.

A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.

22 T he sons of Shem were Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.

Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.

23 T he sons of Aram were Uz and Hul and Gether and Mash.

Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.

24 A rpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.

Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.

25 T wo sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.

A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.

26 J oktan became the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah

Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,

27 a nd Hadoram and Uzal and Diklah

Hadorão, Usal, Dicla,

28 a nd Obal and Abimael and Sheba

Obal, Abimael, Sebá,

29 a nd Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.

Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.

30 N ow their settlement extended from Mesha as you go toward Sephar, the hill country of the east.

E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.

31 T hese are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, by their lands, according to their nations.

Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.

32 T hese are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.

Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.