1 W hat is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?
Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Y ou lust and do not have; so you commit murder. You are envious and cannot obtain; so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.
Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Y ou ask and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Y ou adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 O r do you think that the Scripture speaks to no purpose: “ He jealously desires the Spirit which He has made to dwell in us”?
Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 B ut He gives a greater grace. Therefore it says, “ God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.”
Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 S ubmit therefore to God. Resist the devil and he will flee from you.
Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 D raw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 B e miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom.
Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 H umble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 D o not speak against one another, brethren. He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge of it.
Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 T here is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and to destroy; but who are you who judge your neighbor?
Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 C ome now, you who say, “ Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit.”
Eia agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Y et you do not know what your life will be like tomorrow. You are just a vapor that appears for a little while and then vanishes away.
No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 I nstead, you ought to say, “ If the Lord wills, we will live and also do this or that.”
Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 B ut as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.
Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 T herefore, to one who knows the right thing to do and does not do it, to him it is sin.
Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.