1 I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit,
Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 t hat I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 F or I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,
Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 w ho are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, and the glory and the covenants and the giving of the Law and the temple service and the promises,
os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 w hose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 B ut it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;
Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 n or are they all children because they are Abraham’s descendants, but: “ through Isaac your descendants will be named.”
nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 T hat is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.
Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 F or this is the word of promise: “ At this time I will come, and Sarah shall have a son.”
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 A nd not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac;
E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 f or though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God’s purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls,
(pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 i t was said to her, “ The older will serve the younger.”
foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 J ust as it is written, “ Jacob I loved, but Esau I hated.”
Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 W hat shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be!
Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 F or He says to Moses, “ I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 S o then it does not depend on the man who wills or the man who runs, but on God who has mercy.
Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 F or the Scripture says to Pharaoh, “ For this very purpose I raised you up, to demonstrate My power in you, and that My name might be proclaimed throughout the whole earth.”
Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 S o then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.
Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Y ou will say to me then, “ Why does He still find fault? For who resists His will?”
Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste ã sua vontade?
20 O n the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, “Why did you make me like this,” will it?
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 O r does not the potter have a right over the clay, to make from the same lump one vessel for honorable use and another for common use?
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 W hat if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?
E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 A nd He did so to make known the riches of His glory upon vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory,
para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 e ven us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 A s He says also in Hosea, “ I will call those who were not My people, ‘My people,’ And her who was not beloved, ‘beloved.’”
Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada ã que não era amada.
26 “ And it shall be that in the place where it was said to them, ‘you are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”
E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 I saiah cries out concerning Israel, “ Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, it is the remnant that will be saved;
Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 f or the Lord will execute His word on the earth, thoroughly and quickly.”
Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 A nd just as Isaiah foretold, “ Unless the Lord of Sabaoth had left to us a posterity, We would have become like Sodom, and would have resembled Gomorrah.”
E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 W hat shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith;
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 b ut Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at that law.
Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 W hy? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stumbling stone,
Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 j ust as it is written, “ Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense, And he who believes in Him will not be disappointed.”
como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.