1 ‘ Now in the seventh month, on the first day of the month, you shall also have a holy convocation; you shall do no laborious work. It will be to you a day for blowing trumpets.
No sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; será para vós dia de sonido de trombetas.
2 Y ou shall offer a burnt offering as a soothing aroma to the Lord: one bull, one ram, and seven male lambs one year old without defect;
Oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito;
3 a lso their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,
e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro,
4 a nd one-tenth for each of the seven lambs.
e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
5 O ffer one male goat for a sin offering, to make atonement for you,
e um bode para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós;
6 b esides the burnt offering of the new moon and its grain offering, and the continual burnt offering and its grain offering, and their drink offerings, according to their ordinance, for a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
além do holocausto do mês e a sua oferta de cereais, e do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, com as suas ofertas de libação, segundo a ordenança, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 ‘ Then on the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation, and you shall humble yourselves; you shall not do any work.
Também no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis;
8 Y ou shall present a burnt offering to the Lord as a soothing aroma: one bull, one ram, seven male lambs one year old, having them without defect;
mas oferecereis um holocausto, em cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
9 a nd their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the one ram,
e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro,
10 a tenth for each of the seven lambs;
e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
11 o ne male goat for a sin offering, besides the sin offering of atonement and the continual burnt offering and its grain offering, and their drink offerings.
e um bode para oferta pelo pecado, além da oferta pelo pecado, com a qual se faz expiação, e do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação.
12 ‘ Then on the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work, and you shall observe a feast to the Lord for seven days.
Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; mas por sete dias celebrareis festa ao Senhor.
13 Y ou shall present a burnt offering, an offering by fire as a soothing aroma to the Lord: thirteen bulls, two rams, fourteen male lambs one year old, which are without defect;
Oferecereis um holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor: treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
14 a nd their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each of the thirteen bulls, two-tenths for each of the two rams,
e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada um dos treze novilhos, dois décimos para cada um dos dois carneiros,
15 a nd a tenth for each of the fourteen lambs;
e um décimo para cada um dos catorze cordeiros;
16 a nd one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its grain offering and its drink offering.
e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
17 ‘ Then on the second day: twelve bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without defect;
No segundo dia, doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
18 a nd their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs, by their number according to the ordinance;
e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
19 a nd one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its grain offering, and their drink offerings.
e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação:
20 ‘ Then on the third day: eleven bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without defect;
No terceiro dia, onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
21 a nd their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs, by their number according to the ordinance;
e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
22 a nd one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its grain offering and its drink offering.
e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
23 ‘ Then on the fourth day: ten bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without defect;
No quarto dia, dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
24 t heir grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs, by their number according to the ordinance;
e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
25 a nd one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its grain offering and its drink offering.
e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
26 ‘ Then on the fifth day: nine bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without defect;
No quinto dia, nove novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
27 a nd their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs, by their number according to the ordinance;
e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
28 a nd one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its grain offering and its drink offering.
e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
29 ‘ Then on the sixth day: eight bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without defect;
No sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
30 a nd their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs, by their number according to the ordinance;
e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
31 a nd one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its grain offering and its drink offerings.
e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
32 ‘ Then on the seventh day: seven bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without defect;
No sétimo dia, sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
33 a nd their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs, by their number according to the ordinance;
e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
34 a nd one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its grain offering and its drink offering.
e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
35 ‘ On the eighth day you shall have a solemn assembly; you shall do no laborious work.
No oitavo dia tereis assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis;
36 B ut you shall present a burnt offering, an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord: one bull, one ram, seven male lambs one year old without defect;
mas oferecereis um holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
37 t heir grain offering and their drink offerings for the bull, for the ram and for the lambs, by their number according to the ordinance;
e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
38 a nd one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its grain offering and its drink offering.
e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
39 ‘ You shall present these to the Lord at your appointed times, besides your votive offerings and your freewill offerings, for your burnt offerings and for your grain offerings and for your drink offerings and for your peace offerings.’”
Oferecereis essas coisas ao Senhor nas vossas festas fixas, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, tanto para os vossos holocaustos, como para as vossas ofertas de cereais, as vossas ofertas de libações e os vossos sacrifícios de ofertas pacíficas.
40 M oses spoke to the sons of Israel in accordance with all that the Lord had commanded Moses.
Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.